oraec66-58

token oraec66-58-1 oraec66-58-2 oraec66-58-3 oraec66-58-4 oraec66-58-5 oraec66-58-6 oraec66-58-7 oraec66-58-8 oraec66-58-9 oraec66-58-10 oraec66-58-11 oraec66-58-12 oraec66-58-13 oraec66-58-14 oraec66-58-15 oraec66-58-16 oraec66-58-17 oraec66-58-18 oraec66-58-19 oraec66-58-20 oraec66-58-21 oraec66-58-22 oraec66-58-23 oraec66-58-24 oraec66-58-25 oraec66-58-26 oraec66-58-27 oraec66-58-28 oraec66-58-29 oraec66-58-30 oraec66-58-31
written form m =k wn s,t nfr.t n Ꜣḫ,t-Jtn [m] [k.t] [s,t] mtw =[j] sḏm n =sn jw =s n ḫd jw =s n rs,j [jw] =[s] [n] [jmn,t] ⸢jw⸣ =s n wbn,w
hiero 𓅓𓂝 𓎡𓏭𓏛 𓃹𓈖 𓊨𓉐𓏏 𓄤𓏏 𓈖 [⯑] 𓅓𓅱𓏏 𓀯 𓄔𓐛 𓈖 𓋴𓈖𓏥 𓇋𓅱 𓋴 𓈖 𓐍𓂧𓊛 𓇋𓅱 𓋴 𓈖 𓇔𓏭� [⯑] 𓋴 𓈖 𓅱𓃀𓈖𓅱𓏌𓇳
line count [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14]
translation [Partikel] [Suffix Pron. sg.2.m.] existieren; sein Stelle schön sein für (jmd.) Horizont des Aton (Tell el-Amarna) [lokal] anderer Stelle [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] hören [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. pl.3.c.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron.sg.3.f.] hin zu Norden [Umstandskonverter] [Suffix Pron.sg.3.f.] hin zu südlich [Umstandskonverter] [Suffix Pron.sg.3.f.] hin zu der Westen [Umstandskonverter] [Suffix Pron.sg.3.f.] hin zu Osten ("Sonnenaufgang")
lemma m =k wnn s.t nfr n Ꜣḫ.t-Jtn m ky s.t mtw= =j sḏm n =sn jw =s n ḫd jw =s n rs.j jw =s n jmn.t jw =s n wbn.w
AED ID 64440 10110 46050 854540 854519 78870 233 64360 163760 854540 600030 10030 150560 78870 10100 21881 10090 78870 859285 21881 10090 78870 96010 21881 10090 78870 26140 21881 10090 78870 45170
part of speech particle pronoun verb substantive verb preposition entity_name preposition adjective substantive particle pronoun verb preposition pronoun particle pronoun preposition substantive particle pronoun preposition adjective particle pronoun preposition substantive particle pronoun preposition substantive
name place_name
number
voice active
genus feminine feminine feminine feminine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_substantive
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Schau, es existiert ein schönerer Platz für Achetaton [an einer anderen Stelle] und ich sollte auf sie hören, sei sie nördlich oder sei sie südlich, [sei sie westlich] oder sei sie östlich.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License