token | oraec665-76-1 | oraec665-76-2 | oraec665-76-3 | oraec665-76-4 | oraec665-76-5 | oraec665-76-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m | jtj | =k | m | zꜣ | =k | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [31] | [31] | [31] | [32] | [32] | [32] | ← |
translation | mittels, durch [instr.] | Vater | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | mittels, durch [instr.] | Sohn | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | ← |
lemma | m | jtj | =k | m | zꜣ | =k | ← |
AED ID | 64360 | 32820 | 10110 | 64360 | 125510 | 10110 | ← |
part of speech | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | ← | ||||||
genus | ← | ||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | ← | ||||||
inflection | ← | ||||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | ← | ||||||
status | ← |
Translation: Durch deinen Vater und durch deinen Sohn.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License