oraec67-211

token oraec67-211-1 oraec67-211-2 oraec67-211-3 oraec67-211-4 oraec67-211-5 oraec67-211-6 oraec67-211-7 oraec67-211-8 oraec67-211-9 oraec67-211-10 oraec67-211-11 oraec67-211-12 oraec67-211-13 oraec67-211-14
written form ḥr-n,tt jnk swꜣ wꜥb(.w) ḥr,j-jb msq,t jni̯.y n =f ms,yt m ṯḥn,t jm,j.t Ṯnn,t
hiero
line count [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [100] [100] [100] [100] [100] [100] [100]
translation denn, weil ich, [pron. abs. 1. sg.] vorbeigehen an rein sein in der Mitte befindlich [Bez. e. Himmelsgegend bringen, holen zu, für, an [Richtung]; [Dat.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] Abendbrot in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material] [offizinell Verwendetes] befindlich in [memphitisches Heiligtum]
lemma ḥr-n.tjt jnk swꜣi̯ wꜥb ḥr.j-jb Msq.t jni̯ n =f ms.wt m ṯḥn.t jm.j Ṯnn.t
AED ID 108040 27940 129740 44430 108540 75880 26870 78870 10050 75090 64360 176620 25130 176030
part of speech particle pronoun verb verb adjective entity_name verb preposition pronoun substantive preposition substantive adjective entity_name
name place_name place_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_fem substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-lit verb_3-inf
status

Translation: Denn ich bin einer, der rein vorbeigeht, der sich in der Mesqet befindet, dem das Abendmahl aus ṯḥn.t aus Tjenenet geliefert wird.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License