| token | oraec67-265-1 | oraec67-265-2 | oraec67-265-3 | oraec67-265-4 | oraec67-265-5 | oraec67-265-6 | oraec67-265-7 | oraec67-265-8 | oraec67-265-9 | oraec67-265-10 | oraec67-265-11 | oraec67-265-12 | oraec67-265-13 | oraec67-265-14 | oraec67-265-15 | oraec67-265-16 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jr | (j)ꜥr | =sn | n | =j | ꜥnḏ | jm | =sn | wnn | zmꜣ,yt | Swtj | pw | ḥr | tkn | jm | =s | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||
| line count | [118] | [118] | [118] | [118] | [118] | [118] | [118] | [118] | [118] | [118] | [118] | [118] | [118] | [118] | [118] | [118] | ← | 
| translation | was anbetrifft [Hervorhebungspartikel] | nahen | sie [pron. suff. 3. pl.] | hin zu, von her [Richtung] | ich [pron. suff. 1. sg.] | wenig sein, mangelhaft sein | über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] | sie [pron. suff. 3. pl.] | [aux.] | Genossenschaft, Trupp | GN/Seth | [im Nominalsatz] | [mit Inf./gramm.] | nahe sein, sich nähern | in, zu, an, aus [lokal] | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | ← | 
| lemma | jr | jꜥr | =sn | n | =j | ꜥnḏ | m | =sn | wnn | zmꜣ.yt | Stẖ | pw | ḥr | tkn | m | =s | ← | 
| AED ID | 851427 | 21770 | 10100 | 78870 | 10030 | 39040 | 64360 | 10100 | 46050 | 134600 | 148520 | 851517 | 107520 | 173680 | 64360 | 10090 | ← | 
| part of speech | preposition | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | preposition | pronoun | verb | substantive | entity_name | pronoun | preposition | verb | preposition | pronoun | ← | 
| name | gods_name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | ← | ||||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-gem | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
| status | ← | 
Translation: "Wenn sie mir nahekommen, überfällt sie das Elend": Das bedeutet die Bande des Seth, als sie sich ihr (Uadjyt) näherte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License