token | oraec672-11-1 | oraec672-11-2 | oraec672-11-3 | oraec672-11-4 | oraec672-11-5 | oraec672-11-6 | oraec672-11-7 | oraec672-11-8 | oraec672-11-9 | oraec672-11-10 | oraec672-11-11 | oraec672-11-12 | oraec672-11-13 | oraec672-11-14 | oraec672-11-15 | oraec672-11-16 | oraec672-11-17 | oraec672-11-18 | oraec672-11-19 | oraec672-11-20 | oraec672-11-21 | oraec672-11-22 | oraec672-11-23 | oraec672-11-24 | oraec672-11-25 | oraec672-11-26 | oraec672-11-27 | oraec672-11-28 | oraec672-11-29 | oraec672-11-30 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jḫ | tm | =k | ḏꜣi̯ | tꜣ | r | =f | ḫru̯-fj | ⸢p⸣ꜣ | snn | hꜣb | bꜣk-jm | ḥr | [swḏꜣ-jb] | ḥr | =s | ḥr | rḏi̯.t | ḏi̯.t(w) | ḥr | n | bꜣk-jm | m | ⸮qzn? | n | ⸮jp? | ḥsb,w | [...] | [⸮n(,j)?] | wꜥb-nswt | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [VS;10] | [VS;10] | [VS;10] | [VS;10] | [VS;10] | [VS;10] | [VS;10] | [VS;10] | [VS;10] | [VS;10] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | [VS;11] | ← | |
translation | [opt. Part.] | [Negationsverb] | du | (etwas) unternehmen | Erdreich (stofflich) | gegen (Personen) | ihn | sagt (er, N.N.) | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | Bericht | aussenden | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | wegen | Mitteilung (in Briefformeln) | wegen | sie | [mit Inf./gramm.] | veranlassen | Aufmerksamkeit schenken | Aufmerksamkeit | hin zu | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | in (Zustand) | Unglück (?) | [Präposition] | Kontrolle | Abrechnung | [Genitiv] | Wab-Priester des Königs | ← | |
lemma | jḫ | tm | =k | ḏꜣi̯ | tꜣ | r | =f | ḫru̯ | pꜣ | znn | hꜣb | bꜣk-jm | ḥr | swḏꜣ-jb | ḥr | =s | ḥr | rḏi̯ | rḏi̯ | ḥr | n | bꜣk-jm | m | qsn.t | n | jp.t | ḥsb.w | n.j | wꜥb-nswt | ← | |
AED ID | 30730 | 854578 | 10110 | 181780 | 854573 | 91900 | 10050 | 600211 | 851446 | 137570 | 97580 | 550024 | 107520 | 550025 | 107520 | 10090 | 107520 | 851711 | 851711 | 107510 | 78870 | 550024 | 64360 | 162240 | 78870 | 24110 | 109940 | 850787 | 855695 | ← | |
part of speech | particle | verb | pronoun | verb | substantive | preposition | pronoun | verb | pronoun | substantive | verb | substantive | preposition | substantive | preposition | pronoun | preposition | verb | verb | substantive | preposition | substantive | preposition | substantive | preposition | substantive | substantive | adjective | substantive | ← | |
name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | relativeform | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_irr | verb_irr | ← | ||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Mögest Du nichts unternehmen gegen ihn - so besagt es dieser Bericht, weswegen der Diener (=ich) eine [Mitteilung] ausgesandt hat und (zwar) darüber, daß man dem Diener (=mir) Aufmerksamkeit zukommen läßt, der in Not ist wegen der Kontrolle(?) der Abrechnung ... [des(?)] Wab-Priesters.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License