oraec672-11

token oraec672-11-1 oraec672-11-2 oraec672-11-3 oraec672-11-4 oraec672-11-5 oraec672-11-6 oraec672-11-7 oraec672-11-8 oraec672-11-9 oraec672-11-10 oraec672-11-11 oraec672-11-12 oraec672-11-13 oraec672-11-14 oraec672-11-15 oraec672-11-16 oraec672-11-17 oraec672-11-18 oraec672-11-19 oraec672-11-20 oraec672-11-21 oraec672-11-22 oraec672-11-23 oraec672-11-24 oraec672-11-25 oraec672-11-26 oraec672-11-27 oraec672-11-28 oraec672-11-29 oraec672-11-30
written form jḫ tm =k ḏꜣi̯ tꜣ r =f ḫru̯-fj ⸢p⸣ꜣ snn hꜣb bꜣk-jm ḥr [swḏꜣ-jb] ḥr =s ḥr rḏi̯.t ḏi̯.t(w) ḥr n bꜣk-jm m ⸮qzn? n ⸮jp? ḥsb,w [...] [⸮n(,j)?] wꜥb-nswt
hiero
line count [VS;10] [VS;10] [VS;10] [VS;10] [VS;10] [VS;10] [VS;10] [VS;10] [VS;10] [VS;10] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11] [VS;11]
translation [opt. Part.] [Negationsverb] du (etwas) unternehmen Erdreich (stofflich) gegen (Personen) ihn sagt (er, N.N.) dieser [Dem.Pron. sg.m.] Bericht aussenden der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) wegen Mitteilung (in Briefformeln) wegen sie [mit Inf./gramm.] veranlassen Aufmerksamkeit schenken Aufmerksamkeit hin zu der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) in (Zustand) Unglück (?) [Präposition] Kontrolle Abrechnung [Genitiv] Wab-Priester des Königs
lemma jḫ tm =k ḏꜣi̯ tꜣ r =f ḫru̯ pꜣ znn hꜣb bꜣk-jm ḥr swḏꜣ-jb ḥr =s ḥr rḏi̯ rḏi̯ ḥr n bꜣk-jm m qsn.t n jp.t ḥsb.w n.j wꜥb-nswt
AED ID 30730 854578 10110 181780 854573 91900 10050 600211 851446 137570 97580 550024 107520 550025 107520 10090 107520 851711 851711 107510 78870 550024 64360 162240 78870 24110 109940 850787 855695
part of speech particle verb pronoun verb substantive preposition pronoun verb pronoun substantive verb substantive preposition substantive preposition pronoun preposition verb verb substantive preposition substantive preposition substantive preposition substantive substantive adjective substantive
name
number
voice active passive
genus masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive relativeform infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_irr verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Mögest Du nichts unternehmen gegen ihn - so besagt es dieser Bericht, weswegen der Diener (=ich) eine [Mitteilung] ausgesandt hat und (zwar) darüber, daß man dem Diener (=mir) Aufmerksamkeit zukommen läßt, der in Not ist wegen der Kontrolle(?) der Abrechnung ... [des(?)] Wab-Priesters.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License