token | oraec672-2-1 | oraec672-2-2 | oraec672-2-3 | oraec672-2-4 | oraec672-2-5 | oraec672-2-6 | oraec672-2-7 | oraec672-2-8 | oraec672-2-9 | oraec672-2-10 | oraec672-2-11 | oraec672-2-12 | oraec672-2-13 | oraec672-2-14 | oraec672-2-15 | oraec672-2-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-[wḏꜣ-s(nb)] | [r-n,tt] | [hꜣw] | [nb] | n(,j) | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | ꜥḏ.w | wḏꜣ.w | m | s,t | nb.t | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;2] | [VS;2] | ← |
translation | Mitteilung (in Briefformeln) | [Seminomen (Subjekt i. NS)] | [Dat.] | Herr | l.h.g. (Abk.) | wie folgt | Umgebung | jeder | [Genitiv] | Herr | l.h.g. (Abk.) | wohlbehalten sein | unversehrt sein | in | Stelle | alle | ← |
lemma | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | r-n.tjt | hꜣw | nb | n.j | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ꜥḏ | wḏꜣ | m | s.t | nb | ← |
AED ID | 550025 | 851517 | 78870 | 81650 | 400004 | 550016 | 854526 | 81660 | 850787 | 81650 | 400004 | 41890 | 52090 | 64360 | 854540 | 81660 | ← |
part of speech | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | particle | substantive | adjective | adjective | substantive | adjective | verb | verb | preposition | substantive | adjective | ← |
name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | ← | |||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.[h.g., wie folgt]: Die [gesamte Umgebung] des Herrn, l.h.g., sei wohlbehalten und unversehrt an allen Plätzen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License