token | oraec674-1-1 | oraec674-1-2 | oraec674-1-3 | oraec674-1-4 | oraec674-1-5 | oraec674-1-6 | oraec674-1-7 | oraec674-1-8 | oraec674-1-9 | oraec674-1-10 | oraec674-1-11 | oraec674-1-12 | oraec674-1-13 | oraec674-1-14 | oraec674-1-15 | oraec674-1-16 | oraec674-1-17 | oraec674-1-18 | oraec674-1-19 | oraec674-1-20 | oraec674-1-21 | oraec674-1-22 | oraec674-1-23 | oraec674-1-24 | oraec674-1-25 | oraec674-1-26 | oraec674-1-27 | oraec674-1-28 | oraec674-1-29 | oraec674-1-30 | oraec674-1-31 | oraec674-1-32 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥꜣ,tj-ꜥ-n-nʾ,t-rs,jt | Sn(≡j)-nfr(,w) | ḏd | n | ꜥḥ,wtj | Bꜣk,j | p(ꜣ)-n | Ky-sn | r-n,tt | jni̯.tw | n | =k | zẖꜣ(,w) | pn | m-ḏd | r-n,tt | jw | =j | r | spr | r | =k | jw | jw | =tw | r | m(j)nj | r | Ḥw,t-Sḫm | n | hrw | 3 | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,1] | [recto,2] | [recto,2] | [recto,2] | [recto,2] | [recto,2] | [recto,2] | [recto,2] | [recto,2] | [recto,2] | [recto,2] | [recto,2] | [recto,2] | [recto,2] | ← |
translation | Bürgermeister von Theben | Seni-neferu | sagen | hin zu | Pächter | Baki | der des [Possesivpräfix sg.m.] | Ky-sn | wie folgt | bringen | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Schriftstück | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | folgendermaßen (Einführung der direkten Rede) | bezüglich | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Bildungselement des Futur III] | kommen zu | zu (lok.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Umstandskonverter] | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] | landen | an (lok.) | Hut-sechem (Diospolis parva) | innerhalb von (temporal) | Tag | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | ← |
lemma | ḥꜣ.tj-ꜥ-n-nʾ.t-rs.jt | Sn=j-nfr.w | ḏd | n | ꜥḥ.wtj | Bꜣk.j | pꜣ-n | Ky-sn | r-n.tjt | jni̯ | n | =k | zẖꜣ.w | pn | m-ḏd | r-n.tjt | jw | =j | r | spr | r | =k | jw | jw | =tw | r | mjni̯ | r | Ḥw.t-sḫm | n | hrw | 1...n | ← |
AED ID | 852467 | 550237 | 185810 | 78870 | 40490 | 600489 | 550051 | 707756 | 550016 | 26870 | 78870 | 10110 | 450097 | 59920 | 550005 | 550016 | 21881 | 10030 | 91900 | 132830 | 91900 | 10110 | 21881 | 21881 | 170100 | 91900 | 854513 | 91900 | 400851 | 78870 | 99060 | 850814 | ← |
part of speech | epitheton_title | entity_name | verb | preposition | substantive | entity_name | pronoun | entity_name | particle | verb | preposition | pronoun | substantive | pronoun | particle | particle | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | pronoun | particle | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | entity_name | preposition | substantive | numeral | ← |
name | person_name | person_name | person_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | participle | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_4-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Der Bürgermeister von Theben Seni-neferu ist es, der zum Pächter Baki, den (des) Ky-sen wie folgt spricht: Dieses Schreiben ist zu dir gebracht worden, um zu sagen, daß ich bei dir ankommen werde, sobald man anlanden wird in Hut-sechem in drei Tagen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License