oraec681-9

token oraec681-9-1 oraec681-9-2 oraec681-9-3 oraec681-9-4 oraec681-9-5 oraec681-9-6 oraec681-9-7 oraec681-9-8 oraec681-9-9 oraec681-9-10 oraec681-9-11 oraec681-9-12 oraec681-9-13 oraec681-9-14 oraec681-9-15 oraec681-9-16
written form jw rḏi̯.n bꜣk-jm jwt Jtꜣ ḥr =s r rḏi̯.t [...] ḥr [...] Nb-jr,wt ḥnꜥ rḏi̯.t [...]
hiero
line count [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [20] [20] [20] [20]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] gehen lassen (aussenden) der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) kommen PN/m&f in Hinsicht auf (Bezug) [Suffix Pron.sg.3.f.] um zu geben Neb-irut sowie (Konjunktion) geben
lemma jw rḏi̯ bꜣk-jm jwi̯ ḥr =s r rḏi̯ Nb-jr.wt ḥnꜥ rḏi̯
AED ID 21881 851711 550024 21930 107520 10090 91900 851711 703013 850800 851711
part of speech particle verb substantive verb unknown preposition pronoun preposition verb entity_name preposition verb
name person_name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology n-morpheme t-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation;special infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_irr verb_irr
status st_absolutus

Translation: Der Diener da schickte Ita aus, um zu ... wegen ... und veranlassen (?) ...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License