token | oraec681-8-1 | oraec681-8-2 | oraec681-8-3 | oraec681-8-4 | oraec681-8-5 | oraec681-8-6 | oraec681-8-7 | oraec681-8-8 | oraec681-8-9 | oraec681-8-10 | oraec681-8-11 | oraec681-8-12 | oraec681-8-13 | oraec681-8-14 | oraec681-8-15 | oraec681-8-16 | oraec681-8-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | hꜣb | bꜣk-jm | ḥr | swḏꜣ-jb | ḥr | =s | ḥr | r[ḏi̯.t] | jp | =tw | r | dmj | n(,j) | Pr-ẖn,y | jn | nb | [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [17] | [17] | [17] | [17] | [17] | [17] | [17] | [17] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | ← |
translation | aussenden | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | in Hinsicht auf (Bezug) | Mitteilung (in Briefformeln) | wegen | [Suffix Pron.sg.3.f.] | in Hinsicht auf (Bezug) | veranlassen | zuweisen | [Suffix Pron. sg.3.c.] | zu (lok) | Landestelle | von [Genitiv] | Per-cheny | seitens (jmds.) | Herr | l.h.g. (Abk.) | ← |
lemma | hꜣb | bꜣk-jm | ḥr | swḏꜣ-jb | ḥr | =s | ḥr | rḏi̯ | jp | =tw | r | dmj | n.j | Pr-ẖn.y | jn | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ← |
AED ID | 97580 | 550024 | 107520 | 550025 | 107520 | 10090 | 107520 | 851711 | 24070 | 170100 | 91900 | 179330 | 850787 | 851794 | 26660 | 81650 | 400004 | ← |
part of speech | verb | substantive | preposition | substantive | preposition | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | entity_name | preposition | substantive | adjective | ← |
name | place_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Der Diener da sandte eine Mitteilung diesbezüglich aus, um zu veranlassen, daß es am Hafen von Per-cheny gezählt wird durch den Herrn, l.h.g.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License