| token | oraec681-8-1 | oraec681-8-2 | oraec681-8-3 | oraec681-8-4 | oraec681-8-5 | oraec681-8-6 | oraec681-8-7 | oraec681-8-8 | oraec681-8-9 | oraec681-8-10 | oraec681-8-11 | oraec681-8-12 | oraec681-8-13 | oraec681-8-14 | oraec681-8-15 | oraec681-8-16 | oraec681-8-17 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | hꜣb | bꜣk-jm | ḥr | swḏꜣ-jb | ḥr | =s | ḥr | r[ḏi̯.t] | jp | =tw | r | dmj | n(,j) | Pr-ẖn,y | jn | nb | [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||
| line count | [17] | [17] | [17] | [17] | [17] | [17] | [17] | [17] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | ← | 
| translation | aussenden | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | in Hinsicht auf (Bezug) | Mitteilung (in Briefformeln) | wegen | [Suffix Pron.sg.3.f.] | in Hinsicht auf (Bezug) | veranlassen | zuweisen | [Suffix Pron. sg.3.c.] | zu (lok) | Landestelle | von [Genitiv] | Per-cheny | seitens (jmds.) | Herr | l.h.g. (Abk.) | ← | 
| lemma | hꜣb | bꜣk-jm | ḥr | swḏꜣ-jb | ḥr | =s | ḥr | rḏi̯ | jp | =tw | r | dmj | n.j | Pr-ẖn.y | jn | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ← | 
| AED ID | 97580 | 550024 | 107520 | 550025 | 107520 | 10090 | 107520 | 851711 | 24070 | 170100 | 91900 | 179330 | 850787 | 851794 | 26660 | 81650 | 400004 | ← | 
| part of speech | verb | substantive | preposition | substantive | preposition | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | entity_name | preposition | substantive | adjective | ← | 
| name | place_name | ← | ||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Der Diener da sandte eine Mitteilung diesbezüglich aus, um zu veranlassen, daß es am Hafen von Per-cheny gezählt wird durch den Herrn, l.h.g.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License