token | oraec69-97-1 | oraec69-97-2 | oraec69-97-3 | oraec69-97-4 | oraec69-97-5 | oraec69-97-6 | oraec69-97-7 | oraec69-97-8 | oraec69-97-9 | oraec69-97-10 | oraec69-97-11 | oraec69-97-12 | oraec69-97-13 | oraec69-97-14 | oraec69-97-15 | oraec69-97-16 | oraec69-97-17 | oraec69-97-18 | oraec69-97-19 | oraec69-97-20 | oraec69-97-21 | oraec69-97-22 | oraec69-97-23 | oraec69-97-24 | oraec69-97-25 | oraec69-97-26 | oraec69-97-27 | oraec69-97-28 | oraec69-97-29 | oraec69-97-30 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | jw | jwf | =f | r-ḏr | =f | ḏdn.w | mj | wrd | jb | n(,j) | s | gmi̯.n | sw | wꜣ,t | wnn | jwf | =f | pw | wrd | ẖr | =s | mj | wrd | jwf | n(,j) | s | ẖr | šmi̯.t | ꜣw,t | ← |
hiero | 𓇋𓂋 | 𓇋𓅱 | 𓇋𓅱𓆑𓄹𓏥 | 𓆑 | 𓂋𓇥𓂋 | 𓆑 | 𓆓𓂧𓏌𓅱𓊮 | 𓏇𓇋 | 𓅨𓂋𓂧𓀔𓅪 | 𓄣𓏤 | 𓈖 | 𓊃𓀀𓏤 | 𓅠𓅓𓈖 | 𓇓𓅱 | 𓈐𓏏𓏤 | 𓃹𓈖𓈖 | 𓇋𓅱𓆑𓄹𓏥 | 𓆑 | 𓊪𓅱 | 𓅨𓂋𓂧𓀉𓅪 | 𓌨𓂋 | 𓋴 | 𓏇𓇋 | 𓅨𓂋𓂧𓀉𓅪 | 𓇋𓅱𓆑𓄹𓏥 | 𓈖 | 𓊃𓀀𓏤 | 𓌨𓂋 | 𓈝𓅓𓏏𓂻 | 𓄫𓅱𓏏𓏛𓏥 | ← |
line count | [102,11] | [102,11] | [102,11] | [102,11] | [102,11] | [102,11] | [102,11] | [102,11] | [102,12] | [102,12] | [102,12] | [102,12] | [102,12] | [102,12] | [102,12] | [102,12] | [102,12] | [102,12] | [102,12] | [102,12] | [102,13] | [102,13] | [102,13] | [102,13] | [102,13] | [102,13] | [102,13] | [102,13] | [102,13] | [102,14] | ← |
translation | was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | Fleisch | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ganz; gesamt | [Suffix Pron. sg.3.m.] | heiß sein | wie | müde werden | Herz | von [Genitiv] | Mann | finden | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | Weg | [aux.] | Fleisch | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] | müde sein; ermatten; niedersinken | infolge (Grund) | [Suffix Pron.sg.3.f.] | wie | müde sein; ermatten | Fleisch | von [Genitiv] | Mann | infolge (Grund) | gehen; durchziehen | Länge | ← |
lemma | jr | jw | jwf | =f | r-ḏr | =f | ḏn | mj | wrḏ | jb | n.j | z | gmi̯ | sw | wꜣ.t | wnn | jwf | =f | pw | wrḏ | ẖr | =s | mj | wrḏ | jwf | n.j | z | ẖr | šmi̯ | ꜣw.t | ← |
AED ID | 851427 | 21881 | 22520 | 10050 | 92500 | 10050 | 859927 | 850796 | 48260 | 23290 | 850787 | 125010 | 167210 | 129490 | 42490 | 46050 | 22520 | 10050 | 851517 | 48260 | 850794 | 10090 | 850796 | 48260 | 22520 | 850787 | 125010 | 850794 | 154340 | 37 | ← |
part of speech | preposition | particle | substantive | pronoun | preposition | pronoun | verb | preposition | verb | substantive | adjective | substantive | verb | pronoun | substantive | verb | substantive | pronoun | pronoun | verb | preposition | pronoun | preposition | verb | substantive | adjective | substantive | preposition | verb | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | suffixConjugation | suffixConjugation | pseudoParticiple | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Was (die Sache) angeht, dass sein Fleisch gänzlich heiß ist, wie wenn das Herz eines Mannes müde ist, indem (sein) Weg ihn einnimmt (wörtl.: nachdem der Weg ihn gefunden hat): Das bedeutet, dass sein Fleisch infolgedessen müde ist, wie wenn das Fleisch eines weit gehenden Mannes müde ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License