| token | oraec690-5-1 | oraec690-5-2 | oraec690-5-3 | oraec690-5-4 | oraec690-5-5 | oraec690-5-6 | oraec690-5-7 | oraec690-5-8 | oraec690-5-9 | oraec690-5-10 | oraec690-5-11 | oraec690-5-12 | oraec690-5-13 | oraec690-5-14 | oraec690-5-15 | oraec690-5-16 | oraec690-5-17 | oraec690-5-18 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | hꜣb | bꜣk-jm | m | swḏꜣ-[jb] | ḥr | ⸢=s⸣ | ⸢ḥr⸣ | rḏi̯.t | ḥzi̯.tw | bꜣk-jm | m | pꜣ | ⸢nkt⸣ | n(,j) | ḥm,t | ḏd.n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||
| line count | [1,11] | [1,11] | [1,11] | [1,11] | [1,11] | [1,11] | [1,11] | [1,12] | [1,12] | [1,12] | [1,12] | [1,12] | [1,12] | [1,12] | [1,12] | [1,13] | [1,13] | [1,13] | ← | 
| translation | aussenden | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | als (Art und Weise) | Mitteilung (in Briefformeln) | wegen | sie | [mit Inf./gramm.] | veranlassen | loben | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | durch (instrumental) | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | etwas von | [Genitiv] | Fritte (meist grün) | sagen | Herr | l.h.g. (Abk.) | ← | 
| lemma | hꜣb | bꜣk-jm | m | swḏꜣ-jb | ḥr | =s | ḥr | rḏi̯ | ḥzi̯ | bꜣk-jm | m | pꜣ | nkt | n.j | ḥm.t | ḏd | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ← | 
| AED ID | 97580 | 550024 | 64360 | 550025 | 107520 | 10090 | 107520 | 851711 | 109620 | 550024 | 64360 | 851446 | 600036 | 850787 | 104800 | 185810 | 81650 | 400004 | ← | 
| part of speech | verb | substantive | preposition | substantive | preposition | pronoun | preposition | verb | verb | substantive | preposition | pronoun | substantive | adjective | substantive | verb | substantive | adjective | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||
| voice | active | passive | active | ← | |||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | tw-morpheme | n-morpheme | ← | |||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Der Diener (=ich) hat darüber in Form einer Mitteilung ausgesandt, - nämlich weil man den Diener (=mich) belobigen ließ mit diesem Etwas von (grüner) Fritte, als der Herr, l.h.g. gesagt hat:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License