oraec703-8

token oraec703-8-1 oraec703-8-2 oraec703-8-3 oraec703-8-4 oraec703-8-5 oraec703-8-6 oraec703-8-7 oraec703-8-8 oraec703-8-9 oraec703-8-10 oraec703-8-11 oraec703-8-12 oraec703-8-13 oraec703-8-14 oraec703-8-15 oraec703-8-16 oraec703-8-17 oraec703-8-18 oraec703-8-19
written form jw gr wḏ n =j ḥm =f [...] ḫft jj =f m Km.yt r ḥqꜣ ns,t =f m Jnb.pl-ḥḏ
hiero
line count [Kol. 6] [Kol. 6] [Kol. 6] [Kol. 6] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] auch befehlen [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.1.c.] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] [Präposition] kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] zu Serapeum in Memphis um zu (final) herrschen; beherrschen Thron [Suffix Pron. sg.3.m.] in Memphis ("Weiße Mauer")
lemma jw gr wḏ n =j ḥm =f ḫft jwi̯ =f m Km r ḥqꜣ ns.t =f m Jnb.w-ḥḏ
AED ID 21881 167730 51970 78870 10030 104690 10050 116761 21930 10050 64360 164360 91900 110340 87870 10050 64360 27300
part of speech particle particle verb preposition pronoun substantive pronoun preposition verb pronoun preposition entity_name preposition verb substantive pronoun preposition entity_name
name place_name place_name
number
voice
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Seine Majestät befahl mir auch --...-- , als er kam zum Serapeum, um seinen Thron in Memphis einzunehmen.

Credits

Responsible: Roberto A. Díaz Hernández

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License