oraec704-23

token oraec704-23-1 oraec704-23-2 oraec704-23-3 oraec704-23-4 oraec704-23-5 oraec704-23-6 oraec704-23-7 oraec704-23-8 oraec704-23-9 oraec704-23-10 oraec704-23-11 oraec704-23-12 oraec704-23-13 oraec704-23-14 oraec704-23-15 oraec704-23-16 oraec704-23-17 oraec704-23-18 oraec704-23-19 oraec704-23-20 oraec704-23-21 oraec704-23-22 oraec704-23-23 oraec704-23-24 oraec704-23-25 oraec704-23-26 oraec704-23-27 oraec704-23-28 oraec704-23-29 oraec704-23-30 oraec704-23-31 oraec704-23-32 oraec704-23-33 oraec704-23-34 oraec704-23-35 oraec704-23-36 oraec704-23-37 oraec704-23-38 oraec704-23-39 oraec704-23-40 oraec704-23-41 oraec704-23-42 oraec704-23-43 oraec704-23-44 oraec704-23-45 oraec704-23-46 oraec704-23-47 oraec704-23-48
written form zꜣ ꜥnḫ ḥꜣ =f zp-2 nṯr pn ḫwi̯ kꜣ =f nswt dꜣ,t ⸢ḥqꜣ⸣ jmn[,t] jṯi̯ p,t m mꜣꜥ-ḫrw [mn] [ꜣtf,w] [ḫꜥi̯] [m] [ḥḏ,t] [ꜣmm] ⸢n⸣ =⸢f⸣ ⸢ḥqꜣ,t⸣ ⸢nḫḫ⸣ wr bꜣ,pl ꜥꜣ wrr(,t) dmḏ n =f nṯr nb mr,wt [zš.tj] [m] [ẖ,t] =[sn] [Wnn-nfr,w] [wnn.tj=fj] [r] [nḥḥ] [ḥnꜥ] [ḏ,t]
hiero
line count [212] [212] [212] [212] [212] [212] [212] [212] [212] [212] [212] [212] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [213] [214] [214] [214] [214] [214] [214] [214] [214] [214] [214] [214] [214] [214] [214] [214] [214]
translation Schutz Leben herum um er [pron. suff. 3. masc. sg.] ['zweimal' als Leseanweisung] Gott dieser, [pron. dem. masc. sg.] schützen, behüten Ka er [pron. suff. 3. masc. sg.] König Unterwelt Herrscher Totenreich nehmen, in Besitz nehmen Himmel in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] Rechtfertigung; Triumph bleiben, fest sein, fortdauern Atef-Krone (Krone der Götter) aufgehen, erscheinen, glänzen mit, zu [weiße, oberägyptische Krone] ergreifen [Dat.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] [Szepter] (= {nxAxA}) Geißel groß Ruhm, Macht groß, viel, lang, alt, erhaben [Krone von Oberägypten] zusammenfügen, vereinigen [Dat.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] Gott jede/r Liebe, Beliebtheit ausbreiten; ausstreuen in, zu, an, aus [lokal] Leib, Bauch sie [pron. suff. 3. pl.] GN; EP sein, vorhanden sein, etw. werden zu, bis [temp.] Ewigkeit zusammen mit Ewigkeit
lemma zꜣ ꜥnḫ ḥꜣ =f zp-2 nṯr pn ḫwi̯ kꜣ =f nswt dwꜣ.t ḥqꜣ jmn.t jṯi̯ p.t m mꜣꜥ-ḫrw mn ꜣtf ḫꜥi̯ m ḥḏ.t ꜣmm n =f ḥqꜣ.t nḫꜣḫꜣ wr bꜣ.w ꜥꜣ wrr.t dmḏ n =f nṯr nb mrw.t m ẖ.t =sn Wnn-nfr wnn r nḥḥ ḥnꜥ ḏ.t
AED ID 125600 38540 851658 10050 70011 90260 59920 115110 162870 10050 88040 854583 110360 26140 33560 58710 64360 66740 69590 326 114740 64360 112440 144 78870 10050 110380 86890 47271 53300 450158 47920 179420 78870 10050 90260 81660 72650 144320 64360 122080 10100 850648 46050 91900 86570 850800 181400
part of speech substantive substantive preposition pronoun substantive substantive pronoun verb substantive pronoun substantive substantive substantive substantive verb substantive preposition substantive verb substantive verb preposition substantive verb preposition pronoun substantive substantive adjective substantive adjective substantive verb preposition pronoun substantive adjective substantive verb preposition substantive pronoun entity_name verb preposition substantive preposition substantive
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_masc substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_2-gem verb_3-lit verb_2-lit verb_2-gem
status

Translation: Schutz und Leben umgeben ihn ganz ("zweimal/herum, herum"), diesen Gott, den sein Ka schützt, den König des Jenseits, Herrscher des Westens, der den Himmel in Rechtfertigung ergriffen hat, [mit fester Atef-Krone, der mit der Weißen Krone erscheint, der] sich Szepter und Geißel [genommen hat], mit großer Bau-Kraft und großer Ureret-Krone, dem jeder Gott (seine) Liebe vereint, [da sie aus ihren Leibern herausgequollen ("verstreut") ist, Wennefer, der bis in Ewigkeit und Unendlichkeit existieren wird].

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License