token | oraec707-6-1 | oraec707-6-2 | oraec707-6-3 | oraec707-6-4 | oraec707-6-5 | oraec707-6-6 | oraec707-6-7 | oraec707-6-8 | oraec707-6-9 | oraec707-6-10 | oraec707-6-11 | oraec707-6-12 | oraec707-6-13 | oraec707-6-14 | oraec707-6-15 | oraec707-6-16 | oraec707-6-17 | oraec707-6-18 | oraec707-6-19 | oraec707-6-20 | oraec707-6-21 | oraec707-6-22 | oraec707-6-23 | oraec707-6-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | sqdi̯ | =sn | jm | =f | ḥnꜥ | Rꜥ,w | sqdi̯ | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | jm | =f | ⸮gꜣw,t? | ḫsf-ꜥ | wꜣw | wꜥr,t | twy | n(.t) | Nw,t | r | rwd | pwy | n | Sbg | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← | |
translation | (jmdn./etw.) fahren, gehen | sie [pron. suff. 3. pl.] | in, zu, an, aus [lokal] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | zusammen mit | GN/Re | (jmdn./etw.) fahren, gehen | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | in, zu, an, aus [lokal] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Mangel | jemanden bekriegen | Brandung, Flut | [Teil des Himmels] | [pron. dem. fem.sg.+dual.] | [Gen.] | GN/Nut | zu, bis, an, in [lokal] | Treppe, Grabschacht | jener, [pron. dem. masc. sg.] | [Gen.] | Planet Merkur | ← | |
lemma | sqdi̯ | =sn | m | =f | ḥnꜥ | Rꜥw | sqdi̯ | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | m | =f | gꜣ.wt | ḫsf | wꜣ.w | wꜥr.t | twy | n.j | Nw.t | r | rwd | pwy | n.j | sbg | ← | |
AED ID | 146360 | 10100 | 64360 | 10050 | 850800 | 400015 | 146360 | 49461 | 66750 | 64360 | 10050 | 166250 | 854535 | 42650 | 44770 | 170301 | 850787 | 80940 | 91900 | 93730 | 851522 | 850787 | 132210 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | entity_name | verb | epitheton_title | substantive | preposition | pronoun | substantive | verb | substantive | substantive | pronoun | adjective | entity_name | preposition | substantive | pronoun | adjective | substantive | ← | |
name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | substantive_fem | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||||||||||
epitheton | title | ← | |||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_caus_3-inf | verb_caus_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Wenn sie in ihr mit Re fahren, dann fährt Osiris NN, gerechtfertigt, in ihr, der Mangel(?), der die Brandung bekriegt, (auf/zu) jenem Bezirk der Nut, zu jener Treppe des Merkur.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License