token | oraec707-5-1 | oraec707-5-2 | oraec707-5-3 | oraec707-5-4 | oraec707-5-5 | oraec707-5-6 | oraec707-5-7 | oraec707-5-8 | oraec707-5-9 | oraec707-5-10 | oraec707-5-11 | oraec707-5-12 | oraec707-5-13 | oraec707-5-14 | oraec707-5-15 | oraec707-5-16 | oraec707-5-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | šdi̯ | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | wjꜣ | j{w}〈m〉 | =f | n | ḫꜣ | r | tp.w | =f | pri̯(.w) | jm | =f | r | p,t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← | |
translation | nehmen, herausnehmen | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | Schiff, Prozessionsbarke | in, zu, an, aus [lokal] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | gehörig zu | Blatt des Lotus | zu, bis, an, in [lokal] | Kopf, vorderes/oberes Ende | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | herauskommen, herausgehen | in, zu, an, aus [lokal] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | zu, bis, an, in [lokal] | Himmel | ← | |
lemma | šdi̯ | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | wjꜣ | m | =f | n.j | ḫꜣ | r | tp | =f | pri̯ | m | =f | r | p.t | ← | |
AED ID | 854561 | 49461 | 66750 | 44020 | 64360 | 10050 | 850787 | 113100 | 91900 | 854577 | 10050 | 60920 | 64360 | 10050 | 91900 | 58710 | ← | |
part of speech | verb | epitheton_title | substantive | substantive | preposition | pronoun | adjective | substantive | preposition | substantive | pronoun | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | ← | |
name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | ← | |||||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||
status | ← |
Translation: Osiris NN, gerechtfertigt, holt die Barke aus ihm mit einem Lotos an ihren Enden, indem er in ihr gen Himmel fährt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License