oraec707-5

token oraec707-5-1 oraec707-5-2 oraec707-5-3 oraec707-5-4 oraec707-5-5 oraec707-5-6 oraec707-5-7 oraec707-5-8 oraec707-5-9 oraec707-5-10 oraec707-5-11 oraec707-5-12 oraec707-5-13 oraec707-5-14 oraec707-5-15 oraec707-5-16 oraec707-5-17
written form šdi̯ Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw wjꜣ j{w}〈m〉 =f n ḫꜣ r tp.w =f pri̯(.w) jm =f r p,t
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3]
translation nehmen, herausnehmen [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger Schiff, Prozessionsbarke in, zu, an, aus [lokal] er [pron. suff. 3. masc. sg.] gehörig zu Blatt des Lotus zu, bis, an, in [lokal] Kopf, vorderes/oberes Ende er [pron. suff. 3. masc. sg.] herauskommen, herausgehen in, zu, an, aus [lokal] er [pron. suff. 3. masc. sg.] zu, bis, an, in [lokal] Himmel
lemma šdi̯ Wsjr mꜣꜥ-ḫrw wjꜣ m =f n.j ḫꜣ r tp =f pri̯ m =f r p.t
AED ID 854561 49461 66750 44020 64360 10050 850787 113100 91900 854577 10050 60920 64360 10050 91900 58710
part of speech verb epitheton_title substantive substantive preposition pronoun adjective substantive preposition substantive pronoun verb preposition pronoun preposition substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem
epitheton title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status

Translation: Osiris NN, gerechtfertigt, holt die Barke aus ihm mit einem Lotos an ihren Enden, indem er in ihr gen Himmel fährt.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License