oraec708-1

token oraec708-1-1 oraec708-1-2 oraec708-1-3 oraec708-1-4 oraec708-1-5 oraec708-1-6 oraec708-1-7 oraec708-1-8 oraec708-1-9 oraec708-1-10 oraec708-1-11 oraec708-1-12 oraec708-1-13 oraec708-1-14 oraec708-1-15 oraec708-1-16
written form [jꜣ],wt tw pꜣ jy 〈n〉 =n 〈r〉 Wꜣs,t r dbḥ n =f qnj(,t) ⸮⸢pḥ⸣[,tj]? [⸮m-ꜥ?] =st
hiero
line count [Rto. 1] [Rto. 1] [Rto. 1] [Rto. 1] [Rto. 1] [Rto. 1] [Rto. 1] [Rto. 1] [Rto. 1] [Rto. 1] [Rto. 1] [Rto. 1] [Rto. 1] [Rto. 1] [Rto. 2] [Rto. 2]
translation gepriesen du der [Artikel sg.m.] kommen hin zu [Suffix Pron. pl.1.c.] [lokal] Theben um zu (final) erbitten für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Kraft; Tapferkeit körperliche Kraft von (von jmdm. empfangen, wegnehmen) [Suffix Pron. sg.3.f.]
lemma jꜣ.wt tw pꜣ jwi̯ n =n r Wꜣs.t r dbḥ n =f qn.t pḥ.tj m-ꜥ =st
AED ID 600170 851182 851446 21930 78870 10070 91900 43350 91900 178750 78870 10050 161030 61400 851449 851173
part of speech adjective pronoun pronoun verb preposition pronoun preposition entity_name preposition verb preposition pronoun substantive substantive preposition pronoun
name place_name
number
voice active
genus masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Sei ge[prie]sen, der (du) 〈zu〉 uns 〈nach〉 Theben gekommen bist, um [von] ihm für sich Tapferkeit und [Stärke(?)] zu erbitten.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License