oraec71-32

token oraec71-32-1 oraec71-32-2 oraec71-32-3 oraec71-32-4 oraec71-32-5 oraec71-32-6 oraec71-32-7 oraec71-32-8 oraec71-32-9 oraec71-32-10 oraec71-32-11 oraec71-32-12
written form di =〈k〉 šꜥ,d =k m Tmm.pl kꜣi̯ jri̯ =w ꜥb jm =f
hiero 𓂞𓏏 𓈙𓂝𓂧𓄦𓌪𓂡 𓎡 𓅓 𓏏𓍃𓅓𓅓�𓀏𓏥 𓎡𓄿𓀁 𓁹 𓅱𓏥 𓂝𓃀𓅪𓏥 𓇋𓅓 𓆑
line count [35,7] [35,7] [35,7] [35,7] [35,7] [35,7] [35,8] [35,8] [35,8] [35,8] [35,8] [35,8]
translation [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)] [Suffix Pron. sg.2.m.] Todesangst, Schrecken [Suffix Pron. sg.2.m.] in Die Nichtigen (Feinde des Osiris) denken [idiomat. (mit speziellem Objekt)] [Suffix Pron. pl.3.c.] Unheil [instrumental] [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma rḏi̯ =k šꜥ.t =k m Tm.jw kꜣi̯ jri̯ =w ꜥb.w m =f
AED ID 851711 10110 152300 10110 64360 172240 163220 851809 42370 36300 64360 10050
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition entity_name verb verb pronoun substantive preposition pronoun
name gods_name
number
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation participle suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: "〈Du〉 sollst die Todesangst vor dir unter den 'Nichtigen' verbreiten, die planen, (daß) sie Übles anrichten können mit ihm!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License