| token | oraec7134-3-1 | oraec7134-3-2 | oraec7134-3-3 | oraec7134-3-4 | ← |
|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḥtp | n | =k | grḥ | ← |
| hiero | ← | ||||
| line count | [Nt/F/Ne AI 44 = 108] | [Nt/F/Ne AI 44 = 108] | [Nt/F/Ne AI 44 = 108] | [Nt/F/Ne AI 44 = 108] | ← |
| translation | zufrieden sein | wegen (Grund, Zweck) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Nacht | ← |
| lemma | ḥtp | n | =k | grḥ | ← |
| AED ID | 111230 | 78870 | 10110 | 167920 | ← |
| part of speech | verb | preposition | pronoun | substantive | ← |
| name | ← | ||||
| number | ← | ||||
| voice | active | ← | |||
| genus | masculine | ← | |||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||
| numerus | singular | ← | |||
| epitheton | ← | ||||
| morphology | ← | ||||
| inflection | suffixConjugation | ← | |||
| adjective | ← | ||||
| particle | ← | ||||
| adverb | ← | ||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | |||
| status | st_absolutus | ← |
Translation: Möge die Nacht dir gnädig sein.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License