oraec722-3

token oraec722-3-1 oraec722-3-2 oraec722-3-3 oraec722-3-4 oraec722-3-5 oraec722-3-6 oraec722-3-7 oraec722-3-8 oraec722-3-9 oraec722-3-10 oraec722-3-11 oraec722-3-12 oraec722-3-13
written form bs(y) =⸢kwj⸣ [rḫ.ṱ] ẖr,j-ḥꜣ[,t] r-ḏd bn nfr tm =k ḏi̯.t ptrj.t[w] =s[t] r-[ḏ]d
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4]
translation [nichtenklitische Partikel (Irrealis)] [Suffix Pron. sg.2.m.] wissen vorher dass [Negationspartikel] gut [Negationsverb] [Suffix Pron. sg.2.m.] zulassen (dass) sehen [Suffix Pron. sg.3.f.] denn (Konjunktion, Anknüpfung indirekter Rede)
lemma bsy =k rḫ ẖr-ḥꜣ.t r-ḏd bn nfr tm =k rḏi̯ ptr =st r-ḏd
AED ID 57260 10110 95620 500034 859134 55500 550034 854578 10110 851711 62900 851173 859134
part of speech particle pronoun verb adverb particle particle adjective verb pronoun verb verb pronoun particle
name
number
voice active passive
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection pseudoParticiple suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_irr verb_3-lit
status

Translation: Ach, hättest du nur früher gewußt, daß (er, d.h. der Brief) nicht gut ist, dann hättest du (ihn) nicht sehen lassen: (Denn) ...

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License