token | oraec726-2-1 | oraec726-2-2 | oraec726-2-3 | oraec726-2-4 | oraec726-2-5 | oraec726-2-6 | oraec726-2-7 | oraec726-2-8 | oraec726-2-9 | oraec726-2-10 | oraec726-2-11 | oraec726-2-12 | oraec726-2-13 | oraec726-2-14 | oraec726-2-15 | oraec726-2-16 | oraec726-2-17 | oraec726-2-18 | oraec726-2-19 | oraec726-2-20 | oraec726-2-21 | oraec726-2-22 | oraec726-2-23 | oraec726-2-24 | oraec726-2-25 | oraec726-2-26 | oraec726-2-27 | oraec726-2-28 | oraec726-2-29 | oraec726-2-30 | oraec726-2-31 | oraec726-2-32 | oraec726-2-33 | oraec726-2-34 | oraec726-2-35 | oraec726-2-36 | oraec726-2-37 | oraec726-2-38 | oraec726-2-39 | oraec726-2-40 | oraec726-2-41 | oraec726-2-42 | oraec726-2-43 | oraec726-2-44 | oraec726-2-45 | oraec726-2-46 | oraec726-2-47 | oraec726-2-48 | oraec726-2-49 | oraec726-2-50 | oraec726-2-51 | oraec726-2-52 | oraec726-2-53 | oraec726-2-54 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jḫ | ḏi̯ | =k | ḥr | =k | r | jri̯[.t] | nꜣ-n | wp.y | nꜣ-n | nṯr.pl | m-mj,tt | nꜣy | =sn | [...] | n(,j) | nṯr | nb | n,tj | m-ẖnw | tꜣ | ḥw,t | Nb-mꜣꜥ,t-Rꜥw | [...] | st | n | pꜣ-šw≡f | Jmn | jm,j-jtn≡f | n | Nfr-tm | Ḥr.w-ḥkn,w | n | Sḫm,t | ꜥꜣ,t | jm,j | pr | pn | n | Wpi̯-wꜣ,wt | šmꜥ,w | n | Wpi̯-wꜣ,wt | mḥ,w | nꜣ-n | [⸮nṯr.pl?] | Jmn | kꜣ-mw,t≡f | n | nṯr | nb | n | nṯr,t | nb.t | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← | ||
translation | ach! (Interjektion) | sich zuwenden (zu einem Tun) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Aufmerksamkeit | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | machen | die [Artikel pl.c] | Fest (allg.) | die [Artikel pl.c] | Gott | ebenso | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | gehörig zu | Gott | jeder | der welcher (Relativpronomen) | innerhalb | die [Artikel sg.f.] | Tempel | [Thronname Amenophis' III.] | es [Enkl. Pron. sg.3.c.] | hin zu | der in seinem Licht ist (Amun) | Amun | der in seiner Sonnenscheibe ist (Sonnengott, Amun) | hin zu | Nefertem | Horus, der preist | hin zu | Sachmet | die Große (viele Göttinnen) | befindlich in (lokal) | Tempel | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | hin zu | Wepwaut ("Wegeöffner") | Oberägypten | hin zu | Wepwaut ("Wegeöffner") | Unterägypten | die [Artikel pl.c] | Gott | Amun | Stier seiner Mutter | hin zu | Gott | alle | hin zu | Göttin | jeder | ← | ||
lemma | jḫ | rḏi̯ | =k | ḥr | =k | r | jri̯ | nꜣ-n | wp.w | nꜣ-n | nṯr | m-mj.tjt | nꜣy= | =sn | n.j | nṯr | nb | n.tj | m-ẖnw | tꜣ | ḥw.t | Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw | st | n | pꜣ-šw=f | Jmn | jm.j-jtn=f | n | Nfr-tm | Ḥr.w-ḥkn.w | n | Sḫm.t | ꜥꜣ.t | jm.j | pr | pn | n | Wp-wꜣ.wt | Šmꜥ.w | n | Wp-wꜣ.wt | Mḥ.w | nꜣ-n | nṯr | Jmn | kꜣ-mw.t=f | n | nṯr | nb | n | nṯr.t | nb | ← | ||
AED ID | 30730 | 851711 | 10110 | 107510 | 10110 | 91900 | 851809 | 852471 | 45490 | 852471 | 90260 | 64830 | 550008 | 10100 | 850787 | 90260 | 81660 | 89850 | 65370 | 851622 | 99790 | 400837 | 147350 | 78870 | 852938 | 26060 | 25310 | 78870 | 83860 | 500638 | 78870 | 142250 | 34850 | 25130 | 60220 | 59920 | 78870 | 45580 | 154760 | 78870 | 45580 | 73940 | 852471 | 90260 | 26060 | 851374 | 78870 | 90260 | 81660 | 78870 | 90280 | 81660 | ← | ||
part of speech | particle | verb | pronoun | substantive | pronoun | preposition | verb | pronoun | substantive | pronoun | substantive | adverb | pronoun | pronoun | adjective | substantive | adjective | pronoun | preposition | pronoun | substantive | entity_name | pronoun | preposition | epitheton_title | entity_name | epitheton_title | preposition | entity_name | entity_name | preposition | entity_name | epitheton_title | adjective | substantive | pronoun | preposition | entity_name | entity_name | preposition | entity_name | entity_name | pronoun | substantive | entity_name | epitheton_title | preposition | substantive | adjective | preposition | substantive | adjective | ← | ||
name | kings_name | gods_name | gods_name | gods_name | gods_name | gods_name | place_name | gods_name | place_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | plural | plural | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | epith_god | epith_god | epith_god | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ach richte doch deine Aufmerksamkeit darauf, die Feste für die Götter durchzuführen und ebenso ihre ...?... von allen Göttern, die im Inneren des Tempels von Neb-maat-re sind ...?... es(?) zu dem, der in seinem Licht ist, dem Amun, der sich in der Sonnenscheibe befindet, zu Nefertem (und) Horhekenu, zu Sachmet, der Großen, die in diesem Tempel ist, zu Wepwaut von Oberägypten, zu Wepwaut von Unterägypten, (zu) den Göttern (von?) Amun Ka-mutef, zu jedem Gott und jeder Göttin.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License