oraec726-2

token oraec726-2-1 oraec726-2-2 oraec726-2-3 oraec726-2-4 oraec726-2-5 oraec726-2-6 oraec726-2-7 oraec726-2-8 oraec726-2-9 oraec726-2-10 oraec726-2-11 oraec726-2-12 oraec726-2-13 oraec726-2-14 oraec726-2-15 oraec726-2-16 oraec726-2-17 oraec726-2-18 oraec726-2-19 oraec726-2-20 oraec726-2-21 oraec726-2-22 oraec726-2-23 oraec726-2-24 oraec726-2-25 oraec726-2-26 oraec726-2-27 oraec726-2-28 oraec726-2-29 oraec726-2-30 oraec726-2-31 oraec726-2-32 oraec726-2-33 oraec726-2-34 oraec726-2-35 oraec726-2-36 oraec726-2-37 oraec726-2-38 oraec726-2-39 oraec726-2-40 oraec726-2-41 oraec726-2-42 oraec726-2-43 oraec726-2-44 oraec726-2-45 oraec726-2-46 oraec726-2-47 oraec726-2-48 oraec726-2-49 oraec726-2-50 oraec726-2-51 oraec726-2-52 oraec726-2-53 oraec726-2-54
written form jḫ ḏi̯ =k ḥr =k r jri̯[.t] nꜣ-n wp.y nꜣ-n nṯr.pl m-mj,tt nꜣy =sn [...] n(,j) nṯr nb n,tj m-ẖnw tꜣ ḥw,t Nb-mꜣꜥ,t-Rꜥw [...] st n pꜣ-šw≡f Jmn jm,j-jtn≡f n Nfr-tm Ḥr.w-ḥkn,w n Sḫm,t ꜥꜣ,t jm,j pr pn n Wpi̯-wꜣ,wt šmꜥ,w n Wpi̯-wꜣ,wt mḥ,w nꜣ-n [⸮nṯr.pl?] Jmn kꜣ-mw,t≡f n nṯr nb n nṯr,t nb.t
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation ach! (Interjektion) sich zuwenden (zu einem Tun) [Suffix Pron. sg.2.m.] Aufmerksamkeit [Suffix Pron. sg.2.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] machen die [Artikel pl.c] Fest (allg.) die [Artikel pl.c] Gott ebenso [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.3.c.] gehörig zu Gott jeder der welcher (Relativpronomen) innerhalb die [Artikel sg.f.] Tempel [Thronname Amenophis' III.] es [Enkl. Pron. sg.3.c.] hin zu der in seinem Licht ist (Amun) Amun der in seiner Sonnenscheibe ist (Sonnengott, Amun) hin zu Nefertem Horus, der preist hin zu Sachmet die Große (viele Göttinnen) befindlich in (lokal) Tempel dieser [Dem.Pron. sg.m.] hin zu Wepwaut ("Wegeöffner") Oberägypten hin zu Wepwaut ("Wegeöffner") Unterägypten die [Artikel pl.c] Gott Amun Stier seiner Mutter hin zu Gott alle hin zu Göttin jeder
lemma jḫ rḏi̯ =k ḥr =k r jri̯ nꜣ-n wp.w nꜣ-n nṯr m-mj.tjt nꜣy= =sn n.j nṯr nb n.tj m-ẖnw tꜣ ḥw.t Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw st n pꜣ-šw=f Jmn jm.j-jtn=f n Nfr-tm Ḥr.w-ḥkn.w n Sḫm.t ꜥꜣ.t jm.j pr pn n Wp-wꜣ.wt Šmꜥ.w n Wp-wꜣ.wt Mḥ.w nꜣ-n nṯr Jmn kꜣ-mw.t=f n nṯr nb n nṯr.t nb
AED ID 30730 851711 10110 107510 10110 91900 851809 852471 45490 852471 90260 64830 550008 10100 850787 90260 81660 89850 65370 851622 99790 400837 147350 78870 852938 26060 25310 78870 83860 500638 78870 142250 34850 25130 60220 59920 78870 45580 154760 78870 45580 73940 852471 90260 26060 851374 78870 90260 81660 78870 90280 81660
part of speech particle verb pronoun substantive pronoun preposition verb pronoun substantive pronoun substantive adverb pronoun pronoun adjective substantive adjective pronoun preposition pronoun substantive entity_name pronoun preposition epitheton_title entity_name epitheton_title preposition entity_name entity_name preposition entity_name epitheton_title adjective substantive pronoun preposition entity_name entity_name preposition entity_name entity_name pronoun substantive entity_name epitheton_title preposition substantive adjective preposition substantive adjective
name kings_name gods_name gods_name gods_name gods_name gods_name place_name gods_name place_name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular plural plural singular singular singular singular singular plural singular singular singular singular
epitheton epith_god epith_god epith_god epith_god
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ach richte doch deine Aufmerksamkeit darauf, die Feste für die Götter durchzuführen und ebenso ihre ...?... von allen Göttern, die im Inneren des Tempels von Neb-maat-re sind ...?... es(?) zu dem, der in seinem Licht ist, dem Amun, der sich in der Sonnenscheibe befindet, zu Nefertem (und) Horhekenu, zu Sachmet, der Großen, die in diesem Tempel ist, zu Wepwaut von Oberägypten, zu Wepwaut von Unterägypten, (zu) den Göttern (von?) Amun Ka-mutef, zu jedem Gott und jeder Göttin.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License