token | oraec726-5-1 | oraec726-5-2 | oraec726-5-3 | oraec726-5-4 | oraec726-5-5 | oraec726-5-6 | oraec726-5-7 | oraec726-5-8 | oraec726-5-9 | oraec726-5-10 | oraec726-5-11 | oraec726-5-12 | oraec726-5-13 | oraec726-5-14 | oraec726-5-15 | oraec726-5-16 | oraec726-5-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | zꜣu̯ | tw | r | nꜣ-n | nṯr.pl | n,tj | tw=k | ḥr | sḏm | n | =sn | ꜥš | [...] | n | =k | pꜣ | ꜥnḫ | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | ← | |
translation | Acht haben | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | [idiomatisch] | die [Artikel pl.c] | Gott | der welcher (Relativpronomen) | du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] | [Bildungselement des Präsens I] | dienen | für (jmd.) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Ruf | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | der [Artikel sg.m.] | Leben | ← | |
lemma | zꜣu̯ | tw | r | nꜣ-n | nṯr | n.tj | tw=k | ḥr | sḏm | n | =sn | ꜥš | n | =k | pꜣ | ꜥnḫ | ← | |
AED ID | 126290 | 851182 | 91900 | 852471 | 90260 | 89850 | 851201 | 107520 | 150560 | 78870 | 10100 | 40900 | 78870 | 10110 | 851446 | 38540 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | preposition | pronoun | pronoun | substantive | ← | |
name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | plural | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | imperative | infinitive | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Hab acht auf die Götter, welchen du dienst, (damit sie?) dir Leben (geben?).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License