oraec726-5

token oraec726-5-1 oraec726-5-2 oraec726-5-3 oraec726-5-4 oraec726-5-5 oraec726-5-6 oraec726-5-7 oraec726-5-8 oraec726-5-9 oraec726-5-10 oraec726-5-11 oraec726-5-12 oraec726-5-13 oraec726-5-14 oraec726-5-15 oraec726-5-16 oraec726-5-17
written form zꜣu̯ tw r nꜣ-n nṯr.pl n,tj tw=k ḥr sḏm n =sn ꜥš [...] n =k pꜣ ꜥnḫ
hiero
line count [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9]
translation Acht haben dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [idiomatisch] die [Artikel pl.c] Gott der welcher (Relativpronomen) du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] [Bildungselement des Präsens I] dienen für (jmd.) [Suffix Pron. pl.3.c.] Ruf hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] der [Artikel sg.m.] Leben
lemma zꜣu̯ tw r nꜣ-n nṯr n.tj tw=k ḥr sḏm n =sn ꜥš n =k pꜣ ꜥnḫ
AED ID 126290 851182 91900 852471 90260 89850 851201 107520 150560 78870 10100 40900 78870 10110 851446 38540
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun pronoun preposition verb preposition pronoun substantive preposition pronoun pronoun substantive
name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular plural singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Hab acht auf die Götter, welchen du dienst, (damit sie?) dir Leben (geben?).

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License