oraec728-4

token oraec728-4-1 oraec728-4-2 oraec728-4-3 oraec728-4-4 oraec728-4-5 oraec728-4-6 oraec728-4-7 oraec728-4-8 oraec728-4-9 oraec728-4-10 oraec728-4-11 oraec728-4-12 oraec728-4-13 oraec728-4-14
written form [mꜣ] r(m)⸢ṯ⸣〈.pl〉 dgi̯ nṯr.pl [...] m-[ẖnw] ꜥ.du mʾw,t =k Nw,t {ẖr(,t)-nṯr}〈wṯ〉s(.t) nfr,w =〈k〉 rꜥw-nb
hiero [⯑] 𓂧𓎼𓁹 𓊹𓊹𓊹 [⯑] 𓂝𓂝 𓏏𓅐 𓎡 𓏌𓏏𓇯 𓊻𓋴𓅱 𓄤𓄤𓄤 𓇳𓎟
line count [3] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation sehen Mensch blicken Gott in Arm Mutter [Suffix Pron. sg.2.m.] Nut erheben Schönheit [Suffix Pron. sg.2.m.] jeden Tag
lemma mꜣꜣ rmṯ dgi̯ nṯr m-ẖnw mw.t =k Nw.t wṯz nfr.w =k rꜥw-nb
AED ID 66270 94530 181140 90260 65370 34360 69040 10110 80940 51330 854638 10110 93320
part of speech verb substantive verb substantive preposition substantive substantive pronoun entity_name verb substantive pronoun adverb
name gods_name
number
voice active active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural dual singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_constructus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Die Mensch〈en〉 [sehen], die Götter schauen [...] in den Armen deiner Mutter Nut, die 〈deine〉 Schönheit jeden Tag erhebt.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License