oraec73-61

token oraec73-61-1 oraec73-61-2 oraec73-61-3 oraec73-61-4 oraec73-61-5 oraec73-61-6 oraec73-61-7 oraec73-61-8 oraec73-61-9 oraec73-61-10 oraec73-61-11
written form m =kı͗ nn-wn bꜣk[.w] ḥr jtwr ⸮jw? =f šbn ḥnꜥ msḥ.w.pl
hiero 𓅓𓂝 𓎡𓏭𓏛 𓂜𓈖𓃹𓈖 𓅡𓎡𓅱𓏛𓏥 𓁷𓏤 𓇋𓏏𓅱𓂋𓈗𓈘𓈇 𓇋𓅱 𓆑 𓈙𓃀𓈖𓏌𓅱𓏴𓏛𓏥 𓎛𓈖𓂝 [⯑]
line count [x+4, 3] [x+4, 3] [x+4, 3] [x+4, 3] [x+4, 3] [x+4, 3] [x+4, 3] [x+4, 3] [x+4, 3] [x+4, 3] [x+4, 4]
translation [Partikel] [Suffix Pron. sg.2.m.] es existiert nicht (Negation) arbeiten [lokal] Fluss [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.3.m.] mischen zusammen mit Krokodil
lemma m =k nn-wn bꜣk ḥr jtr.w jw =f šbn ḥnꜥ mzḥ
AED ID 64440 10110 79090 53800 107520 33370 21881 10050 153490 850800 75590
part of speech particle pronoun particle verb preposition substantive particle pronoun verb preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural
epitheton
morphology
inflection participle pseudoParticiple
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Es gibt (sonst) keinen, der im Fluß arbeitet, indem er sich in der Gesellschaft von Krokodilen befindet (wörtl.: indem er vermischt ist mit Krokodilen).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License