oraec73-99

token oraec73-99-1 oraec73-99-2 oraec73-99-3 oraec73-99-4 oraec73-99-5 oraec73-99-6 oraec73-99-7 oraec73-99-8 oraec73-99-9 oraec73-99-10 oraec73-99-11 oraec73-99-12
written form jr m-ḫt rḏi̯ ꜣḫ,t ꜥ.wj.du =⸢fj⸣ twt ={j} rḏi̯ [r] fnd =⸢f⸣
hiero 𓇋𓂋 𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻 𓂋𓂝𓅱 [⯑] 𓂝𓂝𓏤𓅱𓏭 𓆑𓏭 𓏏𓅱𓀾𓏛𓏥 𓀀 𓂋𓂝 [⯑] 𓆑
line count [x+6, 3] [x+6, 3] [x+6, 3] [x+6, 4] [x+6, 4] [x+6, 4] [x+6, 4] [x+6, 4] [x+6, 4] [x+6, 4] [x+6, 4] [x+6, 4]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) nachdem (Konjunktion) geben Sache Arm [Suffix Pron. dual.3.m.] versammelt sein veranlassen an (lok.) Nase [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jr m-ḫt rḏi̯ jḫ.t =fj twti̯ rḏi̯ r fnḏ =f
AED ID 851427 65300 851711 30750 34360 10060 170500 851711 91900 63920 10050
part of speech preposition preposition verb substantive substantive pronoun verb verb preposition substantive pronoun
name
number
voice passive
genus feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular dual plural plural singular
epitheton
morphology w-morpheme
inflection suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_4-inf verb_irr
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Nachdem eine Sache/Mahlzeit gegeben wurde, sind seine beiden Arme vereint und an seine Nase gestellt.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License