token | oraec740-11-1 | oraec740-11-2 | oraec740-11-3 | oraec740-11-4 | oraec740-11-5 | oraec740-11-6 | oraec740-11-7 | oraec740-11-8 | oraec740-11-9 | oraec740-11-10 | oraec740-11-11 | oraec740-11-12 | oraec740-11-13 | oraec740-11-14 | oraec740-11-15 | oraec740-11-16 | oraec740-11-17 | oraec740-11-18 | oraec740-11-19 | oraec740-11-20 | oraec740-11-21 | oraec740-11-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ptr | bw | ḏi̯.t | =k | jni̯.tw | =f | ḫr | =tw | ḥr | šdi̯ | bꜣk,w | =f | m-ꜥ | =j | rnp,t | n | rnp,t | ḫr | jw | =f | m-ꜥ | =k | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | ← |
translation | siehe! | [Negationspartikel] | bringen lassen (=schicken) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | bringen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | aber | [Suffix Pron. sg.3.c.] | [Bildungselement des Präsens I] | nehmen | Steuern | [Suffix Pron. sg.3.m.] | von (von jmdm. empfangen, wegnehmen) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Jahr | [Präposition] | Jahr | aber | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in der Hand von | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | ptr | bw | rḏi̯ | =k | jni̯ | =f | ḫr | =tw | ḥr | šdi̯ | bꜣk.w | =f | m-ꜥ | =j | rnp.t | n | rnp.t | ḫr | jw | =f | m-ꜥ | =k | ← |
AED ID | 62910 | 55130 | 851711 | 10110 | 26870 | 10050 | 119600 | 170100 | 107520 | 854561 | 53890 | 10050 | 851449 | 10030 | 94920 | 78870 | 94920 | 119600 | 21881 | 10050 | 851449 | 10110 | ← |
part of speech | interjection | particle | verb | pronoun | verb | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | substantive | preposition | substantive | particle | particle | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | passive | ← | |||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Siehe, du hast ihn (bisher) noch nicht geschickt, aber man treibt seine Steuern ein von mir Jahr für Jahr, obwohl er noch bei dir ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License