oraec740-10

token oraec740-10-1 oraec740-10-2 oraec740-10-3 oraec740-10-4 oraec740-10-5 oraec740-10-6 oraec740-10-7 oraec740-10-8 oraec740-10-9 oraec740-10-10 oraec740-10-11 oraec740-10-12 oraec740-10-13 oraec740-10-14 oraec740-10-15
written form jw =k ḥr jri̯.t ꜥnḫ n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-ḏd jw =j r ḏi̯.t jni̯.tw =f
hiero
line count [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Bildungselement des Präsens I] machen Eid [Präposition] Herr l.h.g. (Abk.) mit den Worten [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Futur III] bringen lassen (=schicken) bringen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jw =k ḥr jri̯ ꜥnḫ n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r-ḏd jw =j r rḏi̯ jni̯ =f
AED ID 21881 10110 107520 851809 38560 78870 81650 400004 859134 21881 10030 91900 851711 26870 10050
part of speech particle pronoun preposition verb substantive preposition substantive adjective particle particle pronoun preposition verb verb pronoun
name
number
voice passive
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Du hast einen Eid beim Herrn, l.h.g. geschworen mit den Worten 'Ich werde ihn schicken!'.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License