token | oraec743-5-1 | oraec743-5-2 | oraec743-5-3 | oraec743-5-4 | oraec743-5-5 | oraec743-5-6 | oraec743-5-7 | oraec743-5-8 | oraec743-5-9 | oraec743-5-10 | oraec743-5-11 | oraec743-5-12 | oraec743-5-13 | oraec743-5-14 | oraec743-5-15 | oraec743-5-16 | oraec743-5-17 | oraec743-5-18 | oraec743-5-19 | oraec743-5-20 | oraec743-5-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jn | Ḥqrr | ḏꜣꜣ | s(j) | n | Ppy | pn | ḥnꜥ | Mꜣ-ḥꜣ≡f | sḏꜣ | =f | jr | gs | pw | n,tj | J:ḫm.w-sk | jm | wn | =f | mm | =sn | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||
line count | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | [P/C ant/W 49 = 438] | ← |
translation | [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)] | [Fährmann am Himmel] | (jmdn.) übersetzen (über/nach) | sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] | für (jmd.) | Pepi | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | zusammen mit | Der hinter sich schaut (Fährmann am Himmel) | gehen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zu (lok.) | Seite | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | der welcher (Relativpronomen) | Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern) | dort | sein | [Suffix Pron. sg.3.m.] | unter (einer Anzahl von) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← |
lemma | jn | ḏꜣi̯ | sj | n | Ppy | pn | ḥnꜥ | Mꜣ-ḥꜣ=f | sḏꜣ | =f | r | gs | pw | n.tj | Jḫm-sk | jm | wnn | =f | m-m | =sn | ← | |
AED ID | 851426 | 181780 | 127770 | 78870 | 400313 | 59920 | 850800 | 66250 | 150210 | 10050 | 91900 | 854572 | 851517 | 89850 | 30890 | 24640 | 46050 | 10050 | 64371 | 10100 | ← | |
part of speech | particle | unknown | verb | pronoun | preposition | entity_name | pronoun | preposition | entity_name | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | pronoun | entity_name | adverb | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | kings_name | gods_name | artifact_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | singular | singular | plural | ← | ||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | prefixed | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | participle | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_2-gem | ← | ||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: $Ḥqrr$ ist es, der sie für Pepi übersetzt zusammen mit 'Hinter-sich-Schauer', damit er zu jener Seite ziehen kann, auf der die Nicht-Untergehenden sind, und unter ihnen sei.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License