| token | oraec752-13-1 | oraec752-13-2 | oraec752-13-3 | oraec752-13-4 | oraec752-13-5 | oraec752-13-6 | oraec752-13-7 | oraec752-13-8 | oraec752-13-9 | oraec752-13-10 | oraec752-13-11 | oraec752-13-12 | oraec752-13-13 | oraec752-13-14 | oraec752-13-15 | oraec752-13-16 | oraec752-13-17 | oraec752-13-18 | oraec752-13-19 | oraec752-13-20 | oraec752-13-21 | oraec752-13-22 | oraec752-13-23 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | mtw | =k | r | ḏi̯.t | jni̯.tw | n | =j | nhj | ⸢ḥbs.pl⸣ | n | mꜣmꜣ | [...] | n | =k | jmi̯.tw | =w | m | pꜣ | ḥꜣ,t | m-{ḏi̯}〈ḏr〉 | wn | =j | jm | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||||||
| line count | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | ← | |
| translation | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [mit Infinitiv] | bringen lassen (=schicken) | bringen | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | einige | Hülle | [Genitiv (invariabel)] | Dumpalme (?) | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | man gebe!, man übergebe! | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Präposition] | der [Artikel sg.m.] | Anfang (?) | als (temp.) | sein | [Suffix Pron. sg.1.c.] | dort | ← | |
| lemma | mtw= | =k | r | rḏi̯ | jni̯ | n | =j | nhj | ḥbs | n.j | mꜣmꜣ | n | =k | jmi̯ | =w | m | pꜣ | ḥꜣ.t | m-ḏr | wnn | =j | jm | ← | |
| AED ID | 600030 | 10110 | 91900 | 851711 | 26870 | 78870 | 10030 | 85370 | 103750 | 850787 | 67120 | 78870 | 10110 | 851706 | 42370 | 64360 | 851446 | 100310 | 855159 | 46050 | 10030 | 24640 | ← | |
| part of speech | particle | pronoun | preposition | verb | verb | preposition | pronoun | substantive | substantive | adjective | substantive | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | particle | verb | pronoun | adverb | ← | |
| name | ← | |||||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||||
| voice | passive | active | ← | |||||||||||||||||||||
| genus | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
| numerus | singular | plural | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | tw-morpheme | jmi̯.tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||
| inflection | infinitive | suffixConjugation | imperative | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||||||
| adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_2-gem | ← | |||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Und du wirst zu mir einige Hüllen aus Palmenbast (?) bringen lassen, [über die ich sagte?] zu dir: Man gebe sie zum Anfang(?)/an die Spitze(?) bis ich hier bin.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License