token | oraec759-78-1 | oraec759-78-2 | oraec759-78-3 | oraec759-78-4 | oraec759-78-5 | oraec759-78-6 | oraec759-78-7 | oraec759-78-8 | oraec759-78-9 | oraec759-78-10 | oraec759-78-11 | oraec759-78-12 | oraec759-78-13 | oraec759-78-14 | oraec759-78-15 | oraec759-78-16 | oraec759-78-17 | oraec759-78-18 | oraec759-78-19 | oraec759-78-20 | oraec759-78-21 | oraec759-78-22 | oraec759-78-23 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | mt | nb | mt,t | nb(.t) | nsb | =f | rʾ | =f | r | =j | ḫfti̯ | ḫfti̯,t | jy | r | =j | m | hrw | pn | ḫr | =f | r | nm,t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||
line count | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | ← |
translation | was anbetrifft [Hervorhebungspartikel] | Toter | irgendeiner | Tote | irgendeiner | verschlingen, ablecken | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Mund | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | betreffs, bezüglich, gemäß | ich [pron. suff. 1. sg.] | Feind | Feindin | kommen | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | ich [pron. suff. 1. sg.] | in, am [temporal] | Tag | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | fallen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | zu, bis, an, in [lokal] | Schlachtbank | ← |
lemma | jr | mwt | nb | mwt.t | nb | nsbi̯ | =f | rʾ | =f | r | =j | ḫft.j | ḫft.t | jwi̯ | r | =j | m | hrw | pn | ḫr | =f | r | nm.t | ← |
AED ID | 851427 | 69320 | 81660 | 69330 | 81660 | 88100 | 10050 | 92560 | 10050 | 91900 | 10030 | 116800 | 116810 | 21930 | 91900 | 10030 | 64360 | 99060 | 59920 | 119610 | 10050 | 91900 | 84050 | ← |
part of speech | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | verb | pronoun | substantive | pronoun | preposition | pronoun | substantive | substantive | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Jeder Toter und jede Tote, der sich seinen Mund nach mir leckt, Feind und Feindin, die mich angreifen ("gegen mich kommen") an diesem Tag, der wird der Schlachtbank anheimfallen!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License