oraec76-187

token oraec76-187-1 oraec76-187-2 oraec76-187-3 oraec76-187-4 oraec76-187-5 oraec76-187-6 oraec76-187-7 oraec76-187-8 oraec76-187-9 oraec76-187-10 oraec76-187-11 oraec76-187-12 oraec76-187-13 oraec76-187-14
written form ḥr-n,tt n rḫ =k rn n rd.du =kj ḫnd =k ḥr =j jm =sn
hiero
line count [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [97] [97] [97] [97]
translation denn, weil [Negationswort] kennen, wissen du [pron. suff. 2. masc. sg.] Name [Gen.] Fuß du [pron. suff. 2. masc. sg.] treten, betreten du [pron. suff. 2. masc. sg.] auf, über, vor, hinter [lok.] ich [pron. suff. 1. sg.] mittels, durch [instr.] sie [pron. suff. 3. pl.]
lemma ḥr-n.tjt n rḫ =k rn n.j rd =k ḫnd =k ḥr =j m =sn
AED ID 108040 850806 95620 10110 94700 850787 96600 10110 119430 10110 107520 10030 64360 10100
part of speech particle particle verb pronoun substantive adjective substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition pronoun
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit
status

Translation: "Weil du den Namen deiner Füße nicht kennst, mit denen du auf mich trittst".

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License