token | oraec772-37-1 | oraec772-37-2 | oraec772-37-3 | oraec772-37-4 | oraec772-37-5 | oraec772-37-6 | oraec772-37-7 | oraec772-37-8 | oraec772-37-9 | oraec772-37-10 | oraec772-37-11 | oraec772-37-12 | oraec772-37-13 | oraec772-37-14 | oraec772-37-15 | oraec772-37-16 | oraec772-37-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | {jri̯=f}〈Wsjr〉 | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | ḥr,j | kꜣ.pl | dmḏ | m | jb.pl | ḥr,j | sꜣꜣ.t | wr | ẖr,j | mḏꜣ,t | nṯr | Sjꜣ | {jmn}〈jm,j〉-wr,t.j | Rꜥ,w | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [513] | [513] | [513] | [513] | [513] | [513] | [513] | [513] | [513] | [513] | [513] | [513] | [513] | [514] | [514] | [514] | ← | |
translation | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | Oberster, Vorgesetzter | Ka | zusammenfügen, vereinigen; vereint sein | mit, zu | Herz | Oberster, Vorgesetzter | verstehen | groß | Träger | Schriftstück, Buchrolle | Gott | GBez | als Nisbe: der auf der Steuerbordseite | GN/Re | ← | |
lemma | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | ḥr.j | kꜣ | dmḏ | m | jb | ḥr.j | sꜣꜣ | wr | ẖr.j | mḏꜣ.t | nṯr | Sjꜣ | jm.j-wr.t | Rꜥw | ← | |
AED ID | 49461 | 66750 | 108310 | 162870 | 179420 | 64360 | 23290 | 108310 | 126160 | 47271 | 124220 | 78470 | 90260 | 500191 | 25350 | 400015 | ← | |
part of speech | epitheton_title | substantive | substantive | substantive | verb | preposition | substantive | substantive | verb | adjective | adjective | substantive | substantive | entity_name | substantive | entity_name | ← | |
name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||
pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-gem | ← | |||||||||||||||
status | ← |
Translation: Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Oberste der Kas, der sich mit den Herzen vereint, der große Oberste der Weisheit, der die Gottesschriftrolle trägt, Sia, der zur Rechten ("Steuerbordseite") des Re ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License