token | oraec773-21-1 | oraec773-21-2 | oraec773-21-3 | oraec773-21-4 | oraec773-21-5 | oraec773-21-6 | oraec773-21-7 | oraec773-21-8 | oraec773-21-9 | oraec773-21-10 | oraec773-21-11 | oraec773-21-12 | oraec773-21-13 | oraec773-21-14 | oraec773-21-15 | oraec773-21-16 | oraec773-21-17 | oraec773-21-18 | oraec773-21-19 | oraec773-21-20 | oraec773-21-21 | oraec773-21-22 | oraec773-21-23 | oraec773-21-24 | oraec773-21-25 | oraec773-21-26 | oraec773-21-27 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jmi̯ | wḏ | =tw | n | bꜣk-jm | jri̯.t | mdw-jꜣwj | ḏi̯ | =tw | ꜥḥꜥ | zꜣ | =j | m | s,t | =j | sbꜣ | =j | sw | r | md,t.pl | sḏm,y.w.pl | sḫr.w.pl | (j)m(,j).w.pl-ḥꜣ,t.pl | pꜣu̯.w | bꜣk | n | tp(,j).w.pl-ꜥ.pl | ← |
hiero | 𓇋𓅓𓅓𓂝 | 𓎗𓅱𓏛 | 𓏏𓅱 | 𓈖 | 𓅡𓎡𓀀𓇋𓅓 | 𓁹𓂋 | 𓌃𓏤𓆱𓏤𓇋𓄿𓅱𓏭𓀗𓀀 | 𓂝 | 𓏏𓅱 | 𓊢𓂝𓂻 | 𓅭𓀀 | 𓀀 | 𓅓 | 𓊨𓏏𓉐 | 𓀀 | 𓇼𓄿𓂡 | 𓀀 | 𓇓𓅱 | 𓂋 | 𓌃𓂧𓏏𓀁𓏥 | 𓄔𓅓𓇋𓇋𓅱𓀀𓏥 | 𓋴𓐍𓂋𓅱𓏛𓏥 | 𓏶𓅓𓄹𓏥𓄂𓏏𓏤𓀻𓏥 | 𓅮𓄿𓅱𓏥 | 𓅡𓎡𓂡 | 𓈖 | 𓁶𓊪𓅱𓏥𓂝𓏤𓀻𓏥 | ← |
line count | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,4] | [vso,5] | [vso,5] | [vso,5] | ← |
translation | veranlasse (dass)! | befehlen | man (pron. suff. 3. sg.) | [Dat.] | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | fertigen | Stab des Alters | veranlassen (daß), zulassen (daß) | man (pron. suff. 3. sg.) | stehen | Sohn | mein (pron. suff. 1. sg.) | in | Stellung | mein (pron. suff. 1. sg.) | unterrichten, erziehen | ich | er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] | bezüglich | Rede | [die das Verhör Abhaltenden] | Gedanke, Plan, Rat; Art u. Weise | die Vorfahren | (etwas) getan haben (in der Vergangenheit) | arbeiten | [Dat.] | Frühere, Vorfahren | ← |
lemma | jmi̯ | wḏ | =tw | n | bꜣk-jm | jri̯ | mdw-jꜣw | rḏi̯ | =tw | ꜥḥꜥ | zꜣ | =j | m | s.t | =j | sbꜣ | =j | sw | r | mdw.t | sḏm.yw | sḫr | jm.jw-ḥꜣ.t | pꜣu̯ | bꜣk | n | tp.j-ꜥ.wj | ← |
AED ID | 851706 | 51970 | 170100 | 78870 | 550024 | 851809 | 851284 | 851711 | 170100 | 851887 | 125510 | 10030 | 64360 | 854540 | 10030 | 131210 | 10030 | 129490 | 91900 | 78030 | 150700 | 142800 | 500051 | 58790 | 53800 | 78870 | 171600 | ← |
part of speech | verb | verb | pronoun | preposition | substantive | verb | substantive | verb | pronoun | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | pronoun | pronoun | preposition | substantive | substantive | substantive | substantive | verb | verb | preposition | substantive | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | plural | singular | plural | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||
inflection | imperative | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | participle | infinitive | ← | |||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_constructus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Veranlasse, daß man deinem ergebenen Diener (wörtl.: dem Diener dort) befiehlt, einen Stab-des-Alters anzufertigen, (und) daß man dafür sorgt, daß mein Sohn an meiner Stelle stehen wird, (damit/so daß) ich ihn belehren kann in den Reden der Zuhörenden/Richter, (und in) den Ratschlägen/Verhaltensweisen der Vorgänger, die früher für die Vorfahren gearbeitet haben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License