token | oraec777-29-1 | oraec777-29-2 | oraec777-29-3 | oraec777-29-4 | oraec777-29-5 | oraec777-29-6 | oraec777-29-7 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [m] | =k | js | wr | [ḥs,wt] | [n.t] | [nṯr] | ← |
hiero | ← | |||||||
line count | [2,3] | [2,3] | [2,3] | [2,3] | [2,3] | [2,3] | [2,3] | ← |
translation | siehe! | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Partikel (enklitisch)] | groß | Gunst; Belohnung | von [Genitiv] | Gott | ← |
lemma | m | =k | js | wr | ḥzw.t | n.j | nṯr | ← |
AED ID | 64440 | 10110 | 31130 | 47271 | 109800 | 850787 | 90260 | ← |
part of speech | particle | pronoun | particle | adjective | substantive | adjective | substantive | ← |
name | ← | |||||||
number | ← | |||||||
voice | ← | |||||||
genus | feminine | feminine | masculine | ← | ||||
pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | ||||
epitheton | ← | |||||||
morphology | ← | |||||||
inflection | ← | |||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||
adverb | ← | |||||||
verbal class | ← | |||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Siehe doch (?), groß ist die Gunst des Gottes.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License