oraec778-45

token oraec778-45-1 oraec778-45-2 oraec778-45-3 oraec778-45-4 oraec778-45-5 oraec778-45-6 oraec778-45-7 oraec778-45-8 oraec778-45-9 oraec778-45-10 oraec778-45-11 oraec778-45-12
written form [grg] =[tw] [n] =[⸮f?] [⸮mꜣj.pl?] [ḥr] [ḫꜣs,t] ḏbꜣ =tw n =f nfr.pl
hiero
line count [x+5,1] [x+5,1] [x+5,1] [x+5,1] [x+5,1] [x+5,1] [x+5,1] [x+5,2] [x+5,2] [x+5,2] [x+5,2] [x+5,2]
translation jagen [Suffix Pron. sg.3.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Löwe [lokal] Wüste vergelten [Suffix Pron. sg.3.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Wohltaten
lemma grg =tw n =f mꜣj ḥr ḫꜣs.t ḏbꜣ =tw n =f nfr.w
AED ID 854571 170100 78870 10050 66370 107520 114300 854590 170100 78870 10050 854638
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive preposition substantive verb pronoun preposition pronoun substantive
name
number
voice active active
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [dann fängt man für ihn Löwen in der Wüste ein;] dann vergeltet man ihm die Güte/Wohltaten.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License