oraec779-5

token oraec779-5-1 oraec779-5-2 oraec779-5-3 oraec779-5-4 oraec779-5-5 oraec779-5-6 oraec779-5-7
written form [...] [n] [ṯwt] [js] ꜥḥꜥ-n-wrḏ,n≡f ḥr(,j)-jb Ꜣbḏ,w
hiero
line count [N/V/E 55 = 1319] [N/V/E 55 = 1319] [N/V/E 55 = 1319] [N/V/E 56 = 1320] [N/V/E 56 = 1320] [N/V/E 56 = 1320]
translation denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz) du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.] [Partikel (enklitisch)] Der steht, ohne zu ermüden befindlich in Abydos
lemma n ṯwt js ꜥḥꜥ-n-wrḏ.n=f ḥr.j-jb Ꜣbḏ.w
AED ID 78870 175050 31130 852975 108540 103
part of speech preposition pronoun particle entity_name adjective entity_name
name gods_name place_name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class
status

Translation: [..., denn du bist] 'Der steht, ohne zu ermüden', der in Abydos ist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License