oraec788-14

token oraec788-14-1 oraec788-14-2 oraec788-14-3 oraec788-14-4 oraec788-14-5 oraec788-14-6 oraec788-14-7 oraec788-14-8 oraec788-14-9 oraec788-14-10 oraec788-14-11 oraec788-14-12
written form rḏi̯ nḏri̯ =k ḫft.pl =k jmi̯ psḏi̯.wt =f jm =sn ḫft =k
hiero
line count [Nt/F/W 41 = 424] [Nt/F/W 41 = 424] [Nt/F/W 41 = 424] [Nt/F/W 41 = 424] [Nt/F/W 41 = 424] [Nt/F/W 41 = 424] [Nt/F/W 41 = 424] [Nt/F/W 41 = 424] [Nt/F/W 41 = 424] [Nt/F/W 41 = 424] [Nt/F/W 41 = 424] [Nt/F/W 41 = 424]
translation veranlassen fassen; packen [Suffix Pron. sg.2.m.] Feind [Suffix Pron. sg.2.m.] nicht existieren sich entfernen (von); den Rücken kehren [Suffix Pron. sg.3.m.] von (partitiv) [Suffix Pron. pl.3.c.] vor (jmdm.) [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma rḏi̯ nḏri̯ =k ḫft.j =k jmi̯ psḏi̯ =f m =sn ḫft =k
AED ID 851711 91670 10110 116800 10110 25170 62410 10050 64360 10100 116761 10110
part of speech verb verb pronoun substantive pronoun verb verb pronoun preposition pronoun preposition pronoun
name
number
voice passive active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_4-inf verb_3-inf verb_4-inf
status st_pronominalis

Translation: Es wurde veranlaßt, daß du deine Feinde packst - es wird niemand unter ihnen sein, der dir den Rücken kehren (dir entkommen?) könnte.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License