token | oraec796-7-1 | oraec796-7-2 | oraec796-7-3 | oraec796-7-4 | oraec796-7-5 | oraec796-7-6 | oraec796-7-7 | oraec796-7-8 | oraec796-7-9 | oraec796-7-10 | oraec796-7-11 | oraec796-7-12 | oraec796-7-13 | oraec796-7-14 | oraec796-7-15 | oraec796-7-16 | oraec796-7-17 | oraec796-7-18 | oraec796-7-19 | oraec796-7-20 | oraec796-7-21 | oraec796-7-22 | oraec796-7-23 | oraec796-7-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m-mj,tt | pꜣ | hꜣb | jri̯.n | =k | n | =j | ḥr | ḏd | jmi̯ | jni̯.tw | n | =j | pꜣ | sw | n | mwt | jri̯.n | [...] | wnn | =tw | spr | r | Mn-nfr | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← | |
translation | auch | der [Artikel sg.m.] | aussenden | machen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [mit Infinitiv] | sagen | veranlasse (dass)! | bringen | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | der [Artikel sg.m.] | Termin | [Genitiv (invariabel)] | Tod | machen | [aux.] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | gelangen nach | zu (lok.) | Memphis | ← | |
lemma | m-mj.tjt | pꜣ | hꜣb | jri̯ | =k | n | =j | ḥr | ḏd | jmi̯ | jni̯ | n | =j | pꜣ | sw | n.j | mwt | jri̯ | wnn | =tw | spr | r | Mn-nfr | ← | |
AED ID | 64830 | 851446 | 97580 | 851809 | 10110 | 78870 | 10030 | 107520 | 185810 | 851706 | 26870 | 78870 | 10030 | 851446 | 854542 | 850787 | 69310 | 851809 | 46050 | 170100 | 132830 | 91900 | 70010 | ← | |
part of speech | adverb | pronoun | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | verb | verb | verb | preposition | pronoun | pronoun | substantive | adjective | substantive | verb | verb | pronoun | verb | preposition | entity_name | ← | |
name | place_name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | passive | ← | |||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | relativeform | infinitive | suffixConjugation;special | relativeform | infinitive | ← | ||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_2-gem | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ebenso das Aussenden, das du zu mir mit den Worten getan hast: Laß mir den Termin des Todes überbringen, das der ... erlitt, als 'Man' (=Pharao) Memphis erreichte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License