token | oraec8002-6-1 | oraec8002-6-2 | oraec8002-6-3 | oraec8002-6-4 | oraec8002-6-5 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|
written form | sḏꜣ.n | ṯw | (Ꜣ)s,t | ḥnꜥ | Nb,t-ḥw(,t) | ← |
hiero | ← | |||||
line count | [N/A/E inf 10 = 1055+23] | [N/A/E inf 10 = 1055+23] | [N/A/E inf 10 = 1055+23] | [N/A/E inf 10 = 1055+23] | [N/A/E inf 10 = 1055+23] | ← |
translation | wohlbehalten sein lassen | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | Isis | zusammen mit | Nephthys | ← |
lemma | sḏꜣ | ṯw | Ꜣs.t | ḥnꜥ | Nb.t-ḥw.t | ← |
AED ID | 150240 | 174900 | 271 | 850800 | 82260 | ← |
part of speech | verb | pronoun | entity_name | preposition | entity_name | ← |
name | gods_name | gods_name | ← | |||
number | ← | |||||
voice | active | ← | ||||
genus | ← | |||||
pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
numerus | ← | |||||
epitheton | ← | |||||
morphology | n-morpheme | ← | ||||
inflection | suffixConjugation | ← | ||||
adjective | ← | |||||
particle | ← | |||||
adverb | ← | |||||
verbal class | verb_caus_2-lit | ← | ||||
status | ← |
Translation: Isis und Nephthys haben dich heil gemacht.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License