| token | oraec805-18-1 | oraec805-18-2 | oraec805-18-3 | oraec805-18-4 | oraec805-18-5 | oraec805-18-6 | oraec805-18-7 | oraec805-18-8 | oraec805-18-9 | oraec805-18-10 | oraec805-18-11 | oraec805-18-12 | oraec805-18-13 | oraec805-18-14 | oraec805-18-15 | oraec805-18-16 | oraec805-18-17 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḥḏ.n | r | =f | tꜣ | dwꜣ | zp-2 | jw | jri̯ | mj | ḏd | =f | ḫpi̯ | r | =f | sw | ntr,t | tn | ← |
| hiero | 𓌉𓆓𓇳𓈖 | 𓂋 | 𓆑 | 𓇾𓈇𓏤 | 𓇼𓄿𓇳 | 𓊗𓏤𓏤 | 𓇋𓅱 | 𓁹 | 𓏇𓇋 | 𓆓𓂧 | 𓆑 | 𓐍𓊪𓂻 | 𓂋 | 𓆑 | 𓇓𓅱 | 𓊹𓏏𓂋𓏏𓆗 | 𓏏𓈖 | ← |
| line count | [x+22] | [x+22] | [x+22] | [x+22] | [x+22] | [x+22] | [x+23] | [x+23] | [x+23] | [x+23] | [x+23] | [x+23] | [x+23] | [x+23] | [x+23] | [x+23] | [x+23] | ← |
| translation | es tagt | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Land (als Element des Kosmos) | morgens | [graph. Wiederholungszeichen] | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | tun | so wie | sagen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | treffen | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | Göttin | dieser [Dem.Pron. sg.f.] | ← |
| lemma | jr | =f | tꜣ | dwꜣ.w | zp | jw | jri̯ | mj | ḏd | =f | ḫpi̯ | jr | =f | sw | nṯr.t | tn | ← | |
| AED ID | 28170 | 10050 | 854573 | 400078 | 854543 | 21881 | 851809 | 850796 | 185810 | 10050 | 116050 | 28170 | 10050 | 129490 | 90280 | 172360 | ← | |
| part of speech | unknown | particle | pronoun | substantive | adverb | substantive | particle | verb | preposition | verb | pronoun | verb | particle | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | ← |
| name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||
| voice | active | passive | active | active | ← | |||||||||||||
| genus | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||
| morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||
| particle | particle_enclitic | particle_enclitic | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Kaum war nun das Land am frühen Morgen hell geworden, da wurde gemacht, wie er gesagt hatte, (indem/während (?)) diese (vorher erwähnte) Göttin ihm nun begegnete.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License