token | oraec806-2-1 | oraec806-2-2 | oraec806-2-3 | oraec806-2-4 | oraec806-2-5 | oraec806-2-6 | oraec806-2-7 | oraec806-2-8 | oraec806-2-9 | oraec806-2-10 | oraec806-2-11 | oraec806-2-12 | oraec806-2-13 | oraec806-2-14 | oraec806-2-15 | oraec806-2-16 | oraec806-2-17 | oraec806-2-18 | oraec806-2-19 | oraec806-2-20 | oraec806-2-21 | oraec806-2-22 | oraec806-2-23 | oraec806-2-24 | oraec806-2-25 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | (j)sk | sm | Rꜥw-wr | tp-rd,wj | ḥm | =f | m | sꜥḥ | =f | n(,j) | sm | [⸮_?] | (j)r(,j)-ḥr(,j)-ꜥ,wj | ḫsf | ꜣms | wn | m | ꜥ | ḥm | =f | r | rd | n(,j) | sm | Rꜥw-wr | ← |
hiero | 𓋴𓎡 | 𓋴𓅓 | 𓂋𓂝𓅨𓀀 | 𓁶𓂾𓂾 | 𓍛 | 𓆑 | 𓅓 | 𓎛𓋴𓂝𓃲 | 𓆑 | 𓈖 | 𓋴𓅓 | 𓂋𓁷𓂋𓂝𓋳 | 𓐍𓋴𓍙𓆑 | 𓄿𓅓𓋴𓌄 | 𓃹𓈖 | 𓅓 | 𓂝 | 𓍛 | 𓆑 | 𓂋 | 𓂾𓏤 | 𓈖 | 𓋴𓅓 | 𓂋𓂝𓅨𓀀 | ← | |
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← |
translation | [nichtenkl. Einleitungspartikel] | Sem-Priester | Ra-wer | vor (jmdm.) | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in (Zustand) | Würde | [Suffix Pron. sg.3.m.] | von [Genitiv] | Sem-Priester | [Wort] | Hüter des Taschentuches | (jmdm.) entgegen gehen; sich nähern | [ein keulenartiges Zepter] | sein | in | Hand | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | gegen (Personen) | Fuß | von [Genitiv] | Sem-Priester | Ra-wer | ← |
lemma | jsk | sm | Rꜥw-wr | tp-rd.wj | ḥm | =f | m | sꜥḥ | =f | n.j | sm | _ | jr.j-ḥr.j-ꜥ.wj | ḫsf | ꜣms | wnn | m | ꜥ | ḥm | =f | r | rd | n.j | sm | Rꜥw-wr | ← |
AED ID | 851438 | 134020 | 450178 | 600419 | 104690 | 10050 | 64360 | 129070 | 10050 | 850787 | 134020 | 850831 | 852005 | 854535 | 150 | 46050 | 64360 | 34360 | 104690 | 10050 | 91900 | 96600 | 850787 | 134020 | 450178 | ← |
part of speech | particle | epitheton_title | entity_name | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | epitheton_title | undefined | epitheton_title | verb | substantive | verb | preposition | substantive | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | epitheton_title | entity_name | ← |
name | person_name | person_name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||
epitheton | title | title | title | title | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | participle | ← | |||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-gem | ← | |||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Während der Sem-Priester Ra-wer vor seiner Majestät in seiner Würde des Sem-Priesters (und) Verwalter des Taschentuchs war, kam das Ams-Zepter, das in der Hand seiner Majestät war, gegen den Fuß des Sem-Priesters Ra-wer.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License