oraec806-2

token oraec806-2-1 oraec806-2-2 oraec806-2-3 oraec806-2-4 oraec806-2-5 oraec806-2-6 oraec806-2-7 oraec806-2-8 oraec806-2-9 oraec806-2-10 oraec806-2-11 oraec806-2-12 oraec806-2-13 oraec806-2-14 oraec806-2-15 oraec806-2-16 oraec806-2-17 oraec806-2-18 oraec806-2-19 oraec806-2-20 oraec806-2-21 oraec806-2-22 oraec806-2-23 oraec806-2-24 oraec806-2-25
written form (j)sk sm Rꜥw-wr tp-rd,wj ḥm =f m sꜥḥ =f n(,j) sm [⸮_?] (j)r(,j)-ḥr(,j)-ꜥ,wj ḫsf ꜣms wn m ḥm =f r rd n(,j) sm Rꜥw-wr
hiero 𓋴𓎡 𓋴𓅓 𓂋𓂝𓅨𓀀 𓁶𓂾𓂾 𓍛 𓆑 𓅓 𓎛𓋴𓂝𓃲 𓆑 𓈖 𓋴𓅓 𓂋𓁷𓂋𓂝𓋳 𓐍𓋴𓍙𓆑 𓄿𓅓𓋴𓌄 𓃹𓈖 𓅓 𓂝 𓍛 𓆑 𓂋 𓂾𓏤 𓈖 𓋴𓅓 𓂋𓂝𓅨𓀀
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation [nichtenkl. Einleitungspartikel] Sem-Priester Ra-wer vor (jmdm.) Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] in (Zustand) Würde [Suffix Pron. sg.3.m.] von [Genitiv] Sem-Priester [Wort] Hüter des Taschentuches (jmdm.) entgegen gehen; sich nähern [ein keulenartiges Zepter] sein in Hand Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] gegen (Personen) Fuß von [Genitiv] Sem-Priester Ra-wer
lemma jsk sm Rꜥw-wr tp-rd.wj ḥm =f m sꜥḥ =f n.j sm _ jr.j-ḥr.j-ꜥ.wj ḫsf ꜣms wnn m ḥm =f r rd n.j sm Rꜥw-wr
AED ID 851438 134020 450178 600419 104690 10050 64360 129070 10050 850787 134020 850831 852005 854535 150 46050 64360 34360 104690 10050 91900 96600 850787 134020 450178
part of speech particle epitheton_title entity_name preposition substantive pronoun preposition substantive pronoun adjective epitheton_title undefined epitheton_title verb substantive verb preposition substantive substantive pronoun preposition substantive adjective epitheton_title entity_name
name person_name person_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title title title
morphology
inflection suffixConjugation participle
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-gem
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Während der Sem-Priester Ra-wer vor seiner Majestät in seiner Würde des Sem-Priesters (und) Verwalter des Taschentuchs war, kam das Ams-Zepter, das in der Hand seiner Majestät war, gegen den Fuß des Sem-Priesters Ra-wer.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License