oraec8067-4

token oraec8067-4-1 oraec8067-4-2 oraec8067-4-3 oraec8067-4-4 oraec8067-4-5 oraec8067-4-6 oraec8067-4-7 oraec8067-4-8 oraec8067-4-9 oraec8067-4-10 oraec8067-4-11 oraec8067-4-12 oraec8067-4-13
written form ⸢di̯⸣ ⸢z⸣[ḫn.wdu] [p,t] [n] ⸢Ḥr,w⸣-ꜣḫ,tj [ḏꜣi̯] =[f] [jm] =[sn(j)] [jr] [ꜣḫ,t] ḫr Rꜥw
hiero
line count [P/A/S 2] [P/A/S 2] [P/A/S 2] [P/A/S 2] [P/A/S 2] [P/A/S 2] [P/A/S 2] [P/A/S 2] [P/A/S 2] [P/A/S 2] [P/A/S 2] [P/A/S 2] [P/A/S 2]
translation legen Schilfbündel (zum Schwimmen) Himmel für (jmd.) Harachte (jmdn.) übersetzen (über/nach) [Suffix Pron. sg.3.m.] mittels; durch (etwas); [instrumental] [Suffix Pron. dual.3.c.] zu (lok.) Horizont zu (jmdm.) (Richtung) Re
lemma wdi̯ zḫn p.t n Ḥr.w-ꜣḫ.tj ḏꜣi̯ =f m =snj r ꜣḫ.t ḫr Rꜥw
AED ID 854503 142480 58710 78870 107800 181780 10050 64360 136620 91900 227 850795 400015
part of speech verb substantive substantive preposition entity_name verb pronoun preposition pronoun preposition substantive preposition entity_name
name gods_name gods_name
number
voice passive active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus dual singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: ⸢Die beiden Schilfbündel⸣ [des Himmels] sind für Harachte hingelegt, [damit er mit ihnen zum Horizont] zu Re [übersetze].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License