oraec808-2

token oraec808-2-1 oraec808-2-2 oraec808-2-3 oraec808-2-4 oraec808-2-5 oraec808-2-6 oraec808-2-7 oraec808-2-8 oraec808-2-9 oraec808-2-10 oraec808-2-11 oraec808-2-12 oraec808-2-13 oraec808-2-14 oraec808-2-15
written form jj.n m nʾt hꜣ.n m spꜣt jr.n mꜣ{n}ꜥt n mrr s sḥtp.n nṯr m mrrt=f
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation kommen in, zu, an, aus [lokal] Stadt herabsteigen in, zu, an, aus [lokal] Gau, Bezirk, Gebiet machen, tun Rechtes, Wahrheit weil, wegen lieben sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.] zufriedenstellen, erfreuen Gott mittels, durch [instr.] lieben
lemma jwi̯ m nʾ.t hꜣi̯ m spꜣ.t jri̯ mꜣꜥ.t n mri̯ sj sḥtp nṯr m mri̯
AED ID 21930 64360 80890 97350 64360 854544 851809 66620 78870 72470 127770 141120 90260 64360 72470
part of speech verb preposition substantive verb preposition substantive verb substantive preposition verb pronoun verb substantive preposition verb
name
number
voice active active active active active
genus feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme n-morpheme geminated n-morpheme prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_caus_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: 'Aus (meiner) Stadt bin (ich) gekommen, und aus (meinem) Gau bin ich herabgestiegen, (und zwar nachdem) (ich) das Rechte getan habe, weil ich es so liebe/für den der es liebt(?), und den Gott zufriedengestellt habe mit dem, was er liebt.'

Credits

Responsible: Adelheid Burkhardt

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License