oraec808-6

token oraec808-6-1 oraec808-6-2 oraec808-6-3 oraec808-6-4 oraec808-6-5 oraec808-6-6 oraec808-6-7 oraec808-6-8 oraec808-6-9 oraec808-6-10 oraec808-6-11 oraec808-6-12 oraec808-6-13 oraec808-6-14 oraec808-6-15 oraec808-6-16
written form [jw] [r]ḏ.n r sꜥnḫ.n z nb n spꜣt tn dbḥ m-ꜥ sk wrw [zbj] n kꜣw=sn
hiero
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation [aux.] geben so daß, bis daß versorgen Mann jede/r [Gen.] Gau dieser, [pron. dem. fem. sg.] bedürfen; erbitten von (jmdm. empfangen, erbitten) [Partikel] Großer weggehen; gelangen zu ... hin zu, von her [Richtung] Ka
lemma jw rḏi̯ r sꜥnḫ z nb n.j spꜣ.t tn dbḥ m-ꜥ jsk wr zbi̯ n kꜣ
AED ID 21881 851711 91900 128910 125010 81660 850787 854544 172360 178750 851449 851438 47280 131460 78870 162870
part of speech particle verb preposition verb substantive adjective adjective substantive pronoun verb preposition particle substantive verb preposition substantive
name
number
voice active active active
genus masculine masculine feminine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular plural plural plural
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation participle pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_caus_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: '(Ich) verteilte (es), so daß (ich) jeden Mann dieses Gaues versorgte, der (es) erbat von (mir), während die Großen [weggingen] zu ihren Kas.'

Credits

Responsible: Adelheid Burkhardt

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License