token | oraec808-9-1 | oraec808-9-2 | oraec808-9-3 | oraec808-9-4 | oraec808-9-5 | oraec808-9-6 | oraec808-9-7 | oraec808-9-8 | oraec808-9-9 | oraec808-9-10 | oraec808-9-11 | oraec808-9-12 | oraec808-9-13 | oraec808-9-14 | oraec808-9-15 | oraec808-9-16 | oraec808-9-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | n | jgr | jr.n | js | nn | m | wp[t] | hꜣbt | [r] | ḥm | nswt | ⸢jr.n⸣ | [nn] | m | [mrwt] | mnw | nb-jpw | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [11] | [11] | ← |
translation | [Negation n ... js] | auch, ferner | machen, tun | [Negation n ... js] | Dieses, [pron. dem.] | über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] | Auftrag | schicken, senden | zu | Sklave, Diener | König | machen, tun | Dieses, [pron. dem.] | in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand] | Liebe | GN/Min | EP | ← |
lemma | n | gr | jri̯ | n | nn | m | wpw.t | hꜣb | r | ḥm | nswt | jri̯ | nn | m | mrw.t | Mnw | nb-Jp.w | ← |
AED ID | 850806 | 167730 | 851809 | 850806 | 851523 | 64360 | 45750 | 97580 | 91900 | 104680 | 88040 | 851809 | 851523 | 64360 | 72650 | 70530 | 850116 | ← |
part of speech | particle | particle | verb | particle | pronoun | preposition | substantive | verb | preposition | substantive | substantive | verb | pronoun | preposition | substantive | entity_name | epitheton_title | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | active | passive | active | ← | ||||||||||||||
genus | feminine | feminine | ← | |||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | ||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | n-morpheme | ← | |||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | participle | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_constructus | ← |
Translation: 'Überdies tat (ich) dieses nicht gemäß einem Auftrag, der zu einem Diener des Königs geschickt wird, (sondern) (ich) tat(?) [dieses] aus [Liebe(?)] [zu] Min, dem Herrn von Achmim.'
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License