oraec811-22

token oraec811-22-1 oraec811-22-2 oraec811-22-3 oraec811-22-4 oraec811-22-5 oraec811-22-6 oraec811-22-7 oraec811-22-8 oraec811-22-9 oraec811-22-10 oraec811-22-11 oraec811-22-12 oraec811-22-13 oraec811-22-14 oraec811-22-15 oraec811-22-16 oraec811-22-17 oraec811-22-18 oraec811-22-19 oraec811-22-20 oraec811-22-21 oraec811-22-22 oraec811-22-23 oraec811-22-24
written form pꜣ Jtn ꜥnḫ ⸢hru̯.w⸣ m p,t rꜥw-nb msi̯ =f zꜣ =f šps Wꜥ-n-Rꜥw mj qd =f nn jri̯.t ꜣb zꜣ-Rꜥw wṯz nfr,pl =f Nfr-ḫpr,pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw
hiero 𓅮 𓇋𓏏𓈖𓇳 𓋹 [⯑] 𓐛 𓇯 𓇳𓏤𓎟 𓄟𓇋𓇋 𓆑 𓅭𓏤 𓆑 𓀻𓋴 𓇳𓏤𓌡𓈖 𓏇𓇋 𓐪𓂧𓏌 𓆑 𓂜𓈖 𓁹𓏏 𓋁𓃀𓀁 𓅭𓇳 𓍞𓀁 𓄤𓄤𓄤 𓆑 𓇳𓄤𓆣𓇳𓏥𓌡𓈖
line count [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation der [Artikel sg.m.] Aton leben zufrieden sein [lokal] Himmel jeden Tag; täglich erzeugen [Suffix Pron. sg.3.m.] Sohn [Suffix Pron. sg.3.m.] erhaben sein Einziger des Re wie Wesen; Gestalt; Charakter [Suffix Pron. sg.3.m.] [Negationswort, systematisch unterschieden von n] aufhören (meist mit Negation) aufhören Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur) die Schönheit preisen Schönheit [Suffix Pron. sg.3.m.] [Thronname Amenophis' IV.]
lemma pꜣ Jtn ꜥnḫ hru̯ m p.t rꜥw-nb msi̯ =f zꜣ =f špsi̯ wꜥ-n-Rꜥw mj qd =f nn jri̯ ꜣb zꜣ-Rꜥw wṯz nfr.w =f Nfr-ḫpr.w-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw
AED ID 851446 850317 38530 99050 64360 58710 93320 74950 10050 125510 10050 851690 852058 850796 162430 10050 851961 851809 72 126020 51330 854638 10050 856314
part of speech pronoun entity_name verb verb preposition substantive adverb verb pronoun substantive pronoun verb epitheton_title preposition substantive pronoun particle verb verb epitheton_title verb substantive pronoun entity_name
name gods_name kings_name
number
voice active active active
genus masculine masculine feminine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular substantive_masc singular singular
epitheton epith_king epith_king
morphology t-morpheme
inflection participle suffixConjugation infinitive infinitive participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_4-inf verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: O lebender Aton, der im Himmel zufrieden ist, möge er (=Aton) seinen erhabenen Sohn Wa-en-re wie sich selbst ohne Unterlass gebähren, den Sohn des Re, der seine Schönheit preist, Nefer-cheperu-Re-wa-en-Re

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License