oraec8162-2

token oraec8162-2-1 oraec8162-2-2 oraec8162-2-3 oraec8162-2-4 oraec8162-2-5 oraec8162-2-6 oraec8162-2-7 oraec8162-2-8 oraec8162-2-9 oraec8162-2-10 oraec8162-2-11 oraec8162-2-12 oraec8162-2-13 oraec8162-2-14 oraec8162-2-15
written form [jb] =⸢s⸣n nḏm mꜣ =[sn] [jri̯.t.n] ⸢ḥm⸣ =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mn m ⸢pr⸣-Jmn hrw ḥr-r =sn
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5]
translation Herz [Suffix Pron. pl.3.c.] froh sein sehen; erblicken [Suffix Pron. pl.3.c.] tun Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) bleiben in Haus des Amun (Tempel) zufrieden sein in Hinsicht auf (Bezug) [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma jb =sn nḏm mꜣꜣ =sn jri̯ ḥm =f ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mn m Pr-Jmn hru̯ ḥr =sn
AED ID 23290 10100 500020 66270 10100 851809 104690 10050 400004 69590 64360 600156 99050 107520 10100
part of speech substantive pronoun verb verb pronoun verb substantive pronoun adjective verb preposition entity_name verb preposition pronoun
name artifact_name
number
voice active
genus feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple suffixConjugation relativeform pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-gem verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Ihr [Herz] ist froh, wenn [sie] sehen, was seine Majestät [getan hat] und das im Amuntempel dauerhaft ist (?), indem er (Amun?) über sie (die Taten?) erfreut ist.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License