oraec8162-3

token oraec8162-3-1 oraec8162-3-2 oraec8162-3-3 oraec8162-3-4 oraec8162-3-5 oraec8162-3-6 oraec8162-3-7 oraec8162-3-8 oraec8162-3-9 oraec8162-3-10 oraec8162-3-11 oraec8162-3-12 oraec8162-3-13 oraec8162-3-14
written form jt ={f}〈k〉 mry,tj ḏi̯ =f n =k ḥḥ m nsw tꜣ,du ḏ,t m nsw,yt
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6]
translation Vater [Suffix Pron. sg.2.m.] geliebt geben [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Ewigkeit als (etwas sein) König die Beiden Länder (Ägypten) Ewigkeit in Königsherrschaft
lemma jtj =k mrw.tj rḏi̯ =f n =k nḥḥ m nswt Tꜣ.wj ḏ.t m nsw.yt
AED ID 32820 10110 859329 851711 10050 78870 10110 86570 64360 88040 168970 181400 64360 88090
part of speech substantive pronoun adjective verb pronoun preposition pronoun substantive preposition substantive entity_name substantive preposition substantive
name place_name
number
voice active
genus masculine masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr
status st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: {Sein} 〈Dein〉 geliebter Vater, er möge dir die Ewigkeit als König der beiden Länder und die Unendlichkeit im Königsamt schenken!

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License