| token | oraec821-16-1 | oraec821-16-2 | oraec821-16-3 | oraec821-16-4 | oraec821-16-5 | oraec821-16-6 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jmm | jwi̯.t | ꜥḥꜥ,w | 〈r〉 | ꜣtp | =w | ← | 
| hiero | ← | ||||||
| line count | [9.3] | [9.3] | [9.3] | [9.3] | [9.3] | [9.3] | ← | 
| translation | veranlasse (dass)! | kommen | Schiff (allg.) | um zu (final) | (ein Schiff) beladen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← | 
| lemma | jmi̯ | jwi̯ | ꜥḥꜥ | r | ꜣṯp | =w | ← | 
| AED ID | 851706 | 21930 | 40210 | 91900 | 340 | 42370 | ← | 
| part of speech | verb | verb | substantive | preposition | verb | pronoun | ← | 
| name | ← | ||||||
| number | ← | ||||||
| voice | active | ← | |||||
| genus | masculine | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
| numerus | singular | ← | |||||
| epitheton | ← | ||||||
| morphology | ← | ||||||
| inflection | suffixConjugation;special | infinitive | ← | ||||
| adjective | ← | ||||||
| particle | ← | ||||||
| adverb | ← | ||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-lit | ← | |||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Laß Frachtschiffe kommen, 〈um〉 sie aufzuladen!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License