oraec823-14

token oraec823-14-1 oraec823-14-2 oraec823-14-3 oraec823-14-4 oraec823-14-5 oraec823-14-6 oraec823-14-7 oraec823-14-8 oraec823-14-9 oraec823-14-10 oraec823-14-11 oraec823-14-12 oraec823-14-13 oraec823-14-14 oraec823-14-15 oraec823-14-16 oraec823-14-17 oraec823-14-18 oraec823-14-19 oraec823-14-20 oraec823-14-21 oraec823-14-22 oraec823-14-23 oraec823-14-24 oraec823-14-25
written form rḏi̯.n n =k ḥwn,t wr.t ḥr.〈t〉-jb Jwn,w =s [jr] =[k] [n-jw,t] [mʾw,t] =[k] [m] [rmṯ.pl] [msi̯.t] [ṯw] [n-jw,t] [jt(j)] =[k] [m] [rmṯ.pl] msi̯ ṯw
hiero
line count [Nt/F/Sw 25 = 474] [Nt/F/Sw 25 = 474] [Nt/F/Sw 25 = 474] [Nt/F/Sw 25 = 474] [Nt/F/Sw 25 = 474] [Nt/F/Sw 25 = 474] [Nt/F/Sw 25 = 474] [Nt/F/Sw 25 = 474] [Nt/F/Sw 25 = 474] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475] [Nt/F/Sw 26 = 475]
translation geben [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] junges Mädchen (Isis, Hathor u.a.) groß befindlich in; wohnend in (attributiv) Heliopolis Arm; Hand [Suffix Pron.sg.3.f.] zu (lok.) [Suffix Pron. sg.2.m.] weil nicht Mutter [Suffix Pron. sg.2.m.] unter (einer Menge) Mensch gebären dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] weil nicht Vater [Suffix Pron. sg.2.m.] unter (einer Menge) Mensch erzeugen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
lemma rḏi̯ n =k ḥwn.wt wr ḥr.j-jb Jwn.w =s r =k n-jw.t mw.t =k m rmṯ msi̯ ṯw n-jw.t jtj =k m rmṯ msi̯ ṯw
AED ID 851711 78870 10110 500613 47271 108540 22850 34360 10090 91900 10110 854414 69040 10110 64360 94530 74950 174900 854414 32820 10110 64360 94530 74950 174900
part of speech verb preposition pronoun epitheton_title adjective adjective entity_name substantive pronoun preposition pronoun particle substantive pronoun preposition substantive verb pronoun particle substantive pronoun preposition substantive verb pronoun
name place_name
number
voice active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular dual singular plural singular plural
epitheton epith_god
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-inf
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Das große Mädchen, das in Heliopolis wohnt, hat dir ihre Arme gereicht, [weil du keine Mutter hast unter den Menschen, die dich gebar, weil du keinen Vater hast unter den Menschen], der dich zeugte.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License