oraec8233-1

token oraec8233-1-1 oraec8233-1-2 oraec8233-1-3 oraec8233-1-4 oraec8233-1-5 oraec8233-1-6 oraec8233-1-7 oraec8233-1-8 oraec8233-1-9 oraec8233-1-10 oraec8233-1-11 oraec8233-1-12 oraec8233-1-13 oraec8233-1-14 oraec8233-1-15
written form Ḥmn nb{t}-Ḥfꜣ,t ḏi̯ =f ꜥnḫ wꜣs nb.t snb nb ꜣw,t-jb nb ḫꜣs,t.pl nb tꜣ.pl nb
hiero
line count [4] [5] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3]
translation Hemen Herr von Hefat geben [Suffix Pron. sg.3.m.] Leben Wohlergehen alle Gesundheit alle Freude alle Fremdland alle Land (geogr.-polit.) alle
lemma Ḥmn nb-Ḥfꜣ.t rḏi̯ =f ꜥnḫ wꜣs nb snb nb ꜣw.t-jb nb ḫꜣs.t nb tꜣ nb
AED ID 105550 878486 851711 10050 38540 43300 81660 136950 81660 42 81660 114300 81660 854573 81660
part of speech entity_name epitheton_title verb pronoun substantive substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive adjective
name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular plural singular plural plural
epitheton epith_god
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Hemen, der Herr von Mo'alla, INDEM der <> Leben und alles Wohlergehen und alle Gesundheit und alle Freude und alle Fremdländer und alle Länder gibt.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License